back to opening-pagebiographyrepertoirecalendarpress and reviewsvideoclipsrecordingsimagescontact

PI0TR BECZALA, Tenor

For Reviews from Jan. 2008 till present - please click here.
Für Kritiken von Jan. 2008 bis heute - klicken Sie bitte hier.

For Reviews from the Season 2005/2006 and before - please click here.
Für Kritiken der Saison 2005/2006 und davor - klicken Sie bitte hier.

SAISON 2006/2007 - Nov. 2007

Verdi/Rigoletto – DVD ARTHAUS – veröffentlicht November 2007

A wiec: Piotr Beczala. Mysle, ze dzis juz calkiem smialo mozna polskiego tenora dopisac do powyzszej listy. Bo glos, jakim dysponuje Beczala, to najszlachetniejszy z kamieni. Jest w nim cieplo, ktore powoduje, ze paniom na widowni zywiej bija serca, a i panowie zaczynaja czuc sie nieswojo. Jest wyrazistosc, ktora pozwala zaistniec kazdemu dzwiekowi. Jest przejrzystosc i czystosc, ktora pozwala wierzyc, ze na Slasku powietrze nie jest tak zanieczyszczone, jak czasem strasza. Jest sila wodospadu, rozkosz slodyczy, lekkosc orla.

Was Piotr Beczala betrifft, so denke ich, dass man den polnischen Tenor heute zweifellos in die Liste der bedeutendsten Sänger einreihen muss. Die Stimme, über die er gebietet, ist der größte Edelstein. Sie verfügt über die spezifische Wärme, die die Herzen der Damen im Publikum schneller schlagen lässt und die Männer in Unruhe versetzt. Die Prägnanz, die jeden Ton belebt, die Sauberkeit und Klarheit machen glauben, dass die Luft in Schlesien also doch nicht so unsauber und - wie so oft - erschreckend schlecht sein kann. Er verfügt über die Kraft des Wasserfalls, die Süße des Genusses und die Leichtigkeit des Adlerflugs.

As far as Piotr Beczala is concerned, I find that today one must include the Polish tenor in the list of the most important singers. His voice is a great gem. It has a characteristic warmth which makes the hearts of the ladies in the audience beat faster while the males tend to become uneasy. The precision which underlies every note, the cleanness and clarity would make one believe that the air in Silesia is not so contaminated and terrible after all. Beczala disposes of the power of a waterfall, the sweetness of pleasure and the ease of a winged eagle.
Ruch Muzyczny / Tomasz Cyz / 25. Mai 2008

Beczala ist einer der bestmöglichen derzeitigen Ducas überhaupt, der neben seinem verschwenderisch strahlenden Tenor auch noch mit dem richtigen siegessicheren Strahlemann-Charme aufwarten kann. Und schließlich "die Träne im Knopfloch" bei seiner Arie im 2. Akt - unwiderstehlich. (Beczala erinnert immer etwas an Kiepura und Lanza; nicht wegen etwaiger Ähnlichkeiten im Timbre, sondern wegender puren Lust am Singen, die er, genau wie seine verstorbenen Kollegen es taten, in reichem Maße ausstrahlt).

Beczala is one of the best possible Dukes of our time.  In addition to his extravagantly radiant voice, he emanates the charm innate only in the confidently victorious.  And to top it all off, just the suggestion of a tear in his second act aria - irresistible.  (Beczala always reminds one of Kiepura and Lanza, not because of eventual similarities in timbre, but rather due to the sheer joy of singing which he amply displays, just as his late colleagues once did.)
Der Neue Merker / Dorothea Zweipfennig / Dezember 2007

 

Verdi/Rigoletto – Nationaltheater Mannheim – November 2007

Bisweilen dauert es einen ganzen Verdi-Akt, bis das sprichwörtlich begeisterungsfähige Mannheimer Opernpublikum auf Betriebstemperatur kommt. So geschehen beim festlichen "Rigoletto", als nach dem leidenschaftlichen "Ella mi fu rapita" des Duca di Mantova (Piotr Beczala) ein Bravo-Schrei aus vielen Kehlen ertönte. Zwar hatte der junge polnische Tenorissimo, von dem aus München, Zürich und Frankfurt wahre Wunderdinge zu hören waren, schon mit seiner Auftrittsarie "Questa o quella" und dem seelenvollen Duett mit Gilda alle Vorschusslorbeeren eingelöst, aber die Initialzündung für die wahren Ovationen erfolgte zu Beginn des zweiten Aktes.

Once and a while it takes an entire Verdi act for the preverbal enthusiasm of the Mannheim opera audience to reach operational temperature.  Such was the case in the Rigoletto-Gala as the Duke of Mantua's (Piotr Beczala) passionately sung "Ella mi fu rapita" detonated an avalanche of bravos from all sides.  The young Polish tenor, about whom one had already heard wonders from Munich, Zurich and Frankfurt, had already attested to his repute with his opening aria "Questa o quella" and the tender duet with Gilda.  But the real ovations were launched as the second act began.
Mannheimer Morgen / Waltraud Brunst / 27. November 2007

 

Verdi/La Traviata – Deutsche Oper Berlin – November 2007

Sie [Anna Netrebko als Violetta] hat im Zwiegesang der Liebe Piotr Beczala an ihrer Seite, die tenorale Köstlichkeit. Der Mann ist von Anfang an sympathisch. Er weiß sich auf kraftvoll singende Weise einzuschmeicheln. So wünscht sich die Oper ihre Tenöre. Selten aber nur wird sie derart ansehnlich und gleichzeitig hörfreudig bedient. Auch ohne Netrebkos dienstfreudiger Begleiter zu sein, steht Beczala tenoral seinen Mann. Jubel, dicht an dicht, auch für ihn. … Hätte es noch die guten, alten Droschken gegeben, Netrebko und Beczala hätte man zweifellos die Pferde ausgespannt.

She [Anna Netrebko as Violetta] shares the lovers' duo with the exquisite tenor Piotr Beczala, an instantly engaging man who ingratiates himself with his powerful singing.  Such are the tenors which the opera world desires, but only rarely are they so pleasing to both eye and ear.  Apart from being Netrebko's partner, Beczala prevails in his own right.  Acclamations, thick and fast, also for him. ... If the good old horse-drawn carriages were still around, one would have surely unharnessed the horses for Netrebko and Beczala.
Berliner Morgenpost / Klaus Geitel / 16. November 2007

… er zeigt Farben, beglaubigt seine Darstellung durch körperliches Engagement, vor allem singt er … überaus idiomatisch. … Piotr Beczala war die Überraschung, …

... vocally he exhibits color, underscoring the interpretation with his captivating acting, but above all his singing is ... extremely idiomatic.  Piotr Beczala was the surprise of the evening ...
Berliner Zeitung / pue. / 16. November 2007

Einige waren übrigens nicht wegen ihr [Anna Netrebko], sondern wegen Piotr Beczala (als Alfredo) gekommen. Der polnische Tenor, der sich sprunghaft großartig entwickelt hat, kann sich spielend mit Vargas oder Alvarez messen. Mit einer elegischen Nuance, einem Schluck Chopin in der Stimme, erinnert er ein wenig an den seligen, längst verblichenen Sandor Konya.

However, some came not because of her [Anna Netrebko], but instead to hear Piotr Beczala (as Alfredo).  The polish tenor, whose career has progressed by leaps and bounds, can easily compete with Vargas or Alvarez.  With a melancholy hue and a touch of Chopin in his voice, he reminds one somewhat of the late Sandor Konya.
RBB Kulturradio am Morgen / Kai Luehrs-Kaiser / 15. November 2007

Herrlich frei schwingt sich sein Tenor auf, mühelos, mit edel mattiertem Schimmer.

His tenor voice ascends magnificently, effortlessly, with a noble languid shimmer.
Tagesspiegel / Ulrich Amling / 16. November 2007

Netrebko debutó con una producción del que fuera emblema artístico de la Deutsche Oper, Götz Friedrich, estrenada en 1999 y un reparto a su altura, el tenor polaco Piotr Beczala en el papel de Alfredo ... Aunque la noche era de Netrebko, Beczala, con un hermoso timbre y excelente en los agudos, fue un excelente Alfredo y no en vano recibió ostentosas muestras de admiración ...

Netrebko made her debut in a production mounted in 1999 by the emblematic artist of the Deutsche Oper Götz Friedrich and with a worthy cast, the polish tenor Piotr Beczala assuming the role of Alfredo. ... Although the evening belonged to Netrebko, Beczala, with his beautiful timbre and exquisite top notes, was an excellent Alfredo, and the audience quite rightly applauded him ostentatiously ...
 
Netrebko feierte ihr Debüt in einer Produktion aus dem Jahr 1999 (inszeniert von Götz Friedrich, der die Deutsche Oper künstlerisch geprägt hatte) und das in würdiger Besetzung mit dem polnischen Tenor Piotr Beczala als Alfredo. ... Obwohl der Abend Netrebko gehörte, war Beczala mit seinem schönen Timbre und ausgezeichneten Höhen ein hervorragender Alfredo und das Publikum bedachte ihn zurecht mit Ovationen ...

www.es.news.launch.yahoo,com / EFE / 15. November 2007

 

Mozart/Die Zauberflöte - San Francisco Opera -  Oktober 2007

Piotr Beczala has just the right kind of tenor voice for Tamino — strong, secure, sweet, and infused with heartfelt emotion. From his first gorgeous outpouring of love, as he gazed at Pamina’s picture ("Dies Bildnis ist bezaubernd schön" / "This portrait is bewitchingly beautiful"), you knew he was the man for the job.

Piotr Beczala verfügt über  genau die richtige Tenorstimme für Tamino - stark, sicher, süß und voll zu Herzen gehenden Gefühls.  Schon von seinem ersten wunderschönen Liebeserguß in Betrachtung von Paminas Bild ("Dies Bildnis ist bezaubernd schön") an wußte man, er war der richtige Mann am richtigen Ort.
San Francisco Classical Voice / Anna Carol Dudley / 13. Oktober 2007

An impressive Lensky in his 2004 San Francisco "Onegin" debut, Piotr Beczala seems born for Tamino: the voice is exactly of the right weight and timbre.

Ein beindruckender Lenski bei seinem San Francisco Debüt 2004, scheint Piotr Beczala für den Tamino geboren zu sein:  die Stimme verfügt über genau das richtige Gewicht und Timbre.
The Examiner / Janos Gereben / 14. Oktober 2007

Tenor Piotr Beczala portrays the wisdom and virtue-seeking hero Tamino. A native of Poland, Mr. Beczala is known around the globe for his sweet lyrical tone, and romantic presence.

Der Tenor Piotr Beczala stellt den nach Weisheit und Tugend strebenden Helden Tamino dar. Der gebürtige Pole ist rund um die Welt bekannt für seinen süßen lyrischen Klang und seine romatische Bühnenpräsenz.
San Francisco Sentinel / Seán Martinfield / 23. Oktober 2007

 

Mozart/Don Giovanni – DVD EMI – veröffentlicht September 2007

The Don Ottavio, Piotr Beczala, sings both of his arias uncommonly well, the first with apt ornamentation at the reprose, the second with fine command especially of the held note and the run on the word "cercate".

Der Don Ottavio Piotr Beczala singt beide seiner Arien außerordentlich gut, die erste mit angemessener Verzierung in der Reprise, die zweite mit vortrefflicher Berherrschung des gehaltenen Tons und des Laufs auf dem Wort "cercate".
Gramophone / John Steane / Dezember 2007

… einem erlesenen Ensemble, in dem vor allem Piotr Beczala als Ottavio glänzt.

... with a select cast in which especially Piotr Beczala shines as Don Ottavio.
Die Presse [Schaufenster] / Wilhelm Sinkovicz / 14. September 2007

 

Lehár/Das Land des Lächelns – CD CPO – veröffentlicht Juli 2007

Piotr Beczala knüpft als Sou-Chong an seine großen Partien in Zürich an: Ein Tenor, der der Glanzrolle eines Richard Tauber mit gestalterischem Geschmack und einer ausgeprägten, lyrischen Mittellage gerecht wird.

With Sou-Chong Piotr Beczala adds a sequel to his leading roles sung in Zurich: A tenor who does justice to Richard Tauber's most brilliant role with unwavering good taste and a pronounced lyrical middle range.
Badische Zeitung / Alexander Dick / 8. August 2007

 

Verdi/Rigoletto – München, Bayerische Staatsoper – Juli 2007

Allein der für Joseph Calleja eingesprungene Tenor Piotr Beczala überzeugt als Duca di Mantova gleichermaßen als kluger Gestalter wie als Darsteller.

Only the tenor Piotr Beczala who stepped in for Joseph Calleja as the Duke of Mantova was convincing both for his intelligent interpretation as well as an actor.
Süddeutsche Zeitung / Sebastian Werr / 27. Juli 2007

 

Dieses debütierende Protagonistentrio sprühte vor Leidenschaft, Lebendigkeit, Hingabe und einer geradezu humanistischen Freiheit. Beczalas Graf [Herzog] vereinigt … das Testosteron des italienischen Tenors mit einer zarten, sensiblen Seite.

This trio of soloists making their debuts sparkled with passion, vivacity, dedication and a real humanistic freedom.  Beczala's Duke combined the testosterone of an Italian tenor with a tender, sensitive facet.
Münchner TZ / Heiko Jung / 26. Juli 2007

 

Massenet/Werther – München, Bayerische Staatsoper – Juli 2007

So stellt sich das Publikum einen Liebhaber vor: Jung, gut aussehend und dazu noch in der Lage, seine Gefühlsaufwallungen überzeugend darzustellen. Piotr Beczala verehrt und wirbt, liebt, leidet und stirbt wie es sich für Goethes "Werther" gehört, wie es Charlotte verdient und wie es die Zuschauer mögen. Doch nicht genug damit, Beczala singt so kultiviert und natürlich, phrasiert so elegant, erklimmt die Höhen mit so unforcierter Sprungkraft, dass er auch Massenets Anforderungen spielend erfüllt.

That is what an audience has in mind as a lover:  Young, good looking and, to top it off, capable of expressing his exuberant feelings convincingly.  Piotr Beczala adores, woos, suffers and dies just as Goethe's Werther should, just as Charlotte deserves and just as the audience expects.  But that is not all.  Beczala sings with such good taste and so naturally, phrases so elegantly, scales the top notes with such effortless strength that he also fulfills Massenet's exigencies with ease.
Münchner Merkur / Gabriele Luster / 20. Juli 2007

 

Ein wunderbarer Tenor mit goldenem Schmelz und lyrischer Beredsamkeit, der eine große Lust an einer fast zur Ekstase treibenden Darstellung entwickelte ...

A wonderful tenor with a voice full of golden sweetness and lyrical eloquence who developed an enormous desire during an almost impulsively ecstatic portrayal …
Süddeutsche Zeitung / Stephan Schwarz / 20. Juli 2007

 

Mit Piotr Beczala hat sie (Charlotte) nun den besten Werther seit den Glanzzeiten von Neil Shicoff. Der junge Pole vereint Schmelz mit sauberer französischer Diktion und schlanker Poesie. Er trifft die kühle Empfindsamkeit Werthers in der Auftrittsarie "O Nature" glaubhaft wie den Weltschmerz von "Pourquoi me reveiller". Auch als Darsteller nahm Beczala für sich ein, weil er nicht bei jeder Gelegenheit die Rampe ansteuerte.

In Piotr Beczala she (Charlotte) has now the best Werther since the better days of Neil Shicoff.  The young Pole unites sweetness of tone with clean French diction and a delicate poetic touch. He is convincingly spot-on with the reserved sensibility of Werther's opening aria "O Nature" as well as with the disillusionment with life in "Pourquoi me reveiller".  Not taking advantage of every opportunity to advance toward the limelight, Beczala also proved to be an engaging actor.
Abendzeitung München / Robert Braunmüller / 20. Juli 2007

 

Piotr Beczala hat eine der kultiviertesten, edelsten Tenorstimmen of our time, dazu mit wunderbarem Höhenglanz gesegnet. Stimmlich also ein Parade-Werther. Da er auch ein intensiver, überzeugender und sehr glaubwürdiger Darsteller ist, blieben wirklich keinerlei Wünsche offen und sein Ossian-Lied wurde zum richtigen Showstopper …

Piotr Beczala possesses one of the most well-cultivated and noble tenor voices of our time which is also blessed with a wonderful brilliance in the top register.  Therefore vocally a picture-book Werther. Since he is also an intensive and convincingly credible actor, he leaves nothing to be desired.  His Ossian-aria was a true showstopper …
Der Neue Merker / Dorothea Zweipfennig / September-Oktober 2007

 

Piotr Beczala es uno de los tenores más interesantes de entre los que frecuentan los escenarios de Múnich actualmente. Como actor se adapta a la perfección al papel de Werther y vuelve a demostrar que posee la facultdad de despertar siempre simpatías por el personaje que encarna. Hace poco pudimos escucharlo como Alfredo en La Traviata, en El país de las sonrisas de Lehár y en el aria italiana de El caballero de la rosa de Strauss, todas ellas interpretaciones muy notables. En Werther volvió a lucir una voz de hermoso, cálido timbre, muy italiana, puramente lírica y bien redondeada. Por medio de un fraseo exquisito supo desplegar un muy elegante discurso melódico.

Piotr Beczala is one of the most interesting tenors presently gracing the Munich opera stage.  As an actor he adapts perfectly to the role of Werther and once again demonstrates his ability to engender sympathy for the characters he portrays.  In the recent past we had the opportunity to hear him in noteworthy interpretations of Alfredo in La Traviata, the Prince in Lehar's The Land of Smiles and the Italian singer in Der Rosenkavalier. In Werther he once again exhibited his beautiful, characteristically Italian and purely lyrical, well-rounded voice with its warm timbre unfolding a very elegant melodic line with his exquisite phrasing.

Piotr Beczala ist einer der interessantesten Tenöre, die die Münchner Oper in letzter Zeit erlebt hat.  Seine darstellerische Interpretation des Werther ist perfekt, wobei er auch dabei seine besondere Fähigkeit unter Beweis stellt, den ihm anvertrauten Charakteren sympathische Züge zu verleihen. Zuletzt konnten wir seine bemerkenswerten Interpretationen des Alfredo in La Traviata, des Prinzen in Lehars Das Land des Laechelns und des Italienischen Sängers in Der Rosenkavalier hoeren. Als Werther führte er erneut seine schöne, rein lyrische, abgerundeten stimmlichen Mittel italienischer Prägung mit ihrem warmen Timbre vor und entfaltete mit exquisiter Phrasierung eine überaus elegante Gesangslinie.
www.mundoclasico.com / J. G. Messerschmidt / 26. Juli 2007

 

Strauss/Der Rosenkavalier – München, Bayerische Staatsoper – Juli 2007

Piotr Beczala war sich zwischen Duca und Werther nicht zu gut für den vertrackten Part des italienischen Sängers mit seinem 1 ½ Arien-Solo. Was für eine Klangfülle, was für ein edles Timbre und was für eine Höhenstrahlkraft – purer Luxus!

It was not beneath the dignity of Piotr Beczala to insert the complicated one-and-one-half aria appearance of the Italian Singer between the Duke and Werther.  What a full sound, what noble timbre and what strength in the top-most range - sheer luxury!
Der Neue Merker / Sieglinde Pfabigan / September-Oktober 2007

 

Gala-Konzert – Kissinger Sommer –  Juli 2007

Beczala präsentierte sich in bestechender Form und interpretierte die Arien aus dem italienischen und französischen Repertoire ungemein filigran und mit viel Stilgefühl. … Seine warm timbrierte und umschmeichelnde Stimme klingt nun noch geschmeidiger und flexibler, was er exemplarisch bei Rodolfos "Che gelida manina" unter Beweis stellte.

Beczala presented himself in captivating form and interpreted the Italian and French arias with extraordinary delicacy and close attention to style.  Singing Rodolfo's aria "Che gelida manina" he demonstrated in exemplary fashion that his seductive voice with its warm timbre is now more flexible than ever.
Das Opernglas / LEG / September 2007

 

Der sympathische Pole erwies sich als technisch nahezu perfekter Belcantist mit hohem Stimmsitz, mit präziser Artikulation, mit geschmeidigem Registerwechsel und vor allem mit einem wunderbar runden, eleganten Ton. Glanz, Strahl, Piano- und Legatokultur sowie ein mitunter schon leicht metallisches Timbre standen ihm zu Gebote – und das über zwei lange Stunden. … Aufhorchen ließ Beczala bereits zu Beginn beim makellos vorgetragenen "L'amour, l'amour" des Roméo aus Gounods "Roméo et Juliette" und bei einer nahezu unbekannten Arie aus Bazins "Maitre Pathelin". Zu Wort kamen auch Sylvain aus Maillarts "Les dragons de Villars" mit einer melodisch-sentimentalen Arie und schließlich Nemorino aus Donizettis "L'elisir d'amore", dessen weltberühmte Romanze über die heimliche Träne von Piotr Beczala beseelt-glutvoll geschmachtet wurde. Nicht fehlen durfte bei den Ohrwürmern Puccinis Rodolfo aus "La Bohème", bei dessen Arie von eiskalten Händen der Tenor betörenden Belcantoglanz verströmte. Höchst erfreulich, dass man auch Marcellos Szene aus dem zweiten Akt von Leoncavallos "La Bohème" hören durfte.

The engaging Pole presented himself as an almost perfect Belcanto specialist with a high-centered voice, who articulates precisely, crosses register boundaries with agility and above all has a wonderful round, elegant sound.  Brilliance, radiance and command of piano and legato as well as an occasional metallic touch in the timbre lay at his disposal - and that for more than two hours. ... Beczala caught one's attention right from the outset with Roméo's perfectly sung "L'amour, l'amour" from Gounod's "Roméo et Juliette" and with a practically unknown aria taken from Bazin's "Maitre Pathelin".  Then came Sylvain's melodically sentimental aria from Maillart's "Les dragons de Villars" and afterwards Nemorino's world famous romance about the hidden tear from Donizetti's "L'elisir d'amore", which Piotr Beczala interpreted with animated ardor.  The popular arias included Rodolfo's aria from Puccini's "La Boheme", which simply oozed Belcanto brilliance.  It was also quite gratifying to hear Marcello's scene from the second act of Leoncavallo's "La Boheme".
Fuldaer Zeitung / Christoph A. Brandner / 16. Juli 2007

 

Er hat eine Stimme mit großer Strahlkraft, Lockerheit und gutem Sitz, er hat einen enormen Tonumfang, den er sicher kontrolliert, der ihm keine Tricks abverlangt, und er analysiert seine Partien, um sie sinnfällig gestalten zu können.

He has a well-centered voice with great brilliance and ease, enormous volume which he controls without resorting to tricks and he analyses his roles in order to lend them a clear interpretation.
Saale-Zeitung / Thomas Ahnert / 16. Juli 2007

 

Piotr Beczala forderte mit seinem kernig-kraftvollen Tenor, mit heldisch glänzenden Höhen, starken Steigerungen und schmetterndem Impetus die Zuhörer geradezu zum Beifall heraus.

With his solidly vigorous tenor, heroically brilliant top notes, forceful accentuation and resounding impetus, Piotr Beczala leaves the audience with no other option except ... to applaud.
Orpheus / Renate Freyeisen / September-Oktober 2007

 

Strauss/Der Rosenkavalier – Oper Zürich – Juli 2007

Als Luxus-Besetzung sang Piotr Beczala den Sänger, der hier – eine grandiose Idee der Inszenierung – als Schachautomat dargestellt wird, bei dem selbst die Marschallin nicht weiß, ob es ein Automat oder gar eine lebende Person ist.

Luxuriously cast, the Singer was performed by Piotr Beczala, who portrays a jack-in-the-box, a brilliant idea on the part of the producer.  Not even the Marschallin knows if it is a machine or a real person.
Der Neue Merker / John H Mueller / September-Oktober 2007

 

Dvorak/Stabat Mater – München, Herkulessaal der Residenz – Mai 2007

… dem mit Wunderlich-Tönen aufwartenden Tenor Piotr Beczala …

... the tenor Piotr Beczala, reminiscent of Fritz Wunderlich ...
Abendzeitung München / Robert Braunmüller / 29. Mai 2007

 

Luba Orgonasova (Sopran) und Piotr Beczala (Tenor) meisterten ihre Soli auffallend lyrisch, empfindsam, schmelzend süß – wie es Dvorak vorgeschwebt haben mag.

Luba Orgonasova (soprano) and Piotr Beczala (tenor) mastered their solos with notably lyrical, sensitive sweetness - just as Dvorak most likely had in mind.
Süddeutsche Zeitung / Joachim Kaiser / 29. Mai 2007

 

Bei den Solisten herausragend Piotr Beczala, dessen kraftvoller und geschmeidiger Tenor auch über die kleine Träne in der Stimme verfügt, ohne die slawische Musik nur der halbe Genuss ist.

Standing out among the soloists was Piotr Beczala in whose vigorous, agile tenor voice the "little tear" resides without which Slavic music can not be enjoyed to the utmost.
Der Neue Merker / Jakobine Kempkens / Juli-August 2007

 

Trotz der glänzenden übrigen Solisten fand ich Piotr Beczala herausragend. Unbeschreiblich, wie er in der Lage war, mit einer dunkleren Farbgebung der Stimme die tiefe Trauer erlebbar zu machen.  Ein außergewöhnlich sympathischer Sänger, der für mich zu den führenden Tenören derzeit gehört.

The other brilliant soloists notwithstanding, Piotr Beczala surpassed them all.  It is indescribable how he succeeded in rendering the deep-seeded sorrow palatable by means of darkening his vocal coloration.  An extraordinarily pleasant singer, who in my opinion is one of the leading tenors of our time.
http://rossignols.wordpress.com / 27. Mai 2007

 

Gounod/Faust – Oper Zürich – April/Mai 2007

Beczalas größtes Kapital ist eine glanz- und kraftvolle Höhe voller Schmelz. Er hat es verstanden dieses Kapital ertragreich anzulegen, das heißt sein Repertoire kontinuierlich und mit den richtigen Partien zu erweitern. Jüngstes Beispiel: Faust, den er bereits am Londoner Covent Garden verkörpert hat und mit dem er jetzt Götz Friedrichs immer noch funktionstüchtiger Inszenierung von 1997 neue Attraktivität verleiht.

Beczala's capital resides in his brilliant, vigorous and compellingly sweet top notes.  He has also learned to invest this capital wisely by continually expanding his repertory with the right roles.  The latest example was his Faust, which he had already sung at London's Covent Garden.  Now he is enhancing Götz Friedrich's functional 1997 production.
Neue Zürcher Zeitung / M.V. / 27. April 2007

 

Parmi eux, il faut citer le chanteur polonais Piotr Beczala, dont les débuts tant à New York qu'à Londres, Milan ou Munich ont fait grand bruit au cours des derniers mois. A Covent Garden il a même été salué comme le meilleur interprète actuel du Faust de Gounod (Roberto Alagna appréciera!). Et c'est précisément dans ce rôle majeur du répertoire francais qu'il est revenu à Zurich pour quelques représentations seulement. Il est difficile d'analyser l'art de ce ténor lyrique pour qui le rôle du savant goethéen semble avoir été écrit. La ligne de chant, soutenue par une maîtrise impressionnante du souffle, reste d'un éclat incomparable, égal sur tout le registre. L'aigu qui couronne un médium chaleureux et moelleux semble tout naturellement jaillir d'un gosier négociant avec une facilité déconcertante les sauts d'octave qui mettent plus d'un interprète sur le gril. L'intonation est nunseulement idoine, mais fait preuve d'une franchise et d'une èlasticité qui ajoutent une touche de spontanéité à un chant aux charmes duquel il est difficile de se soustraire. Brief: la scène internationale semble tenir là un de ces interprètes d'exeption capable de redonner vie à un répertoire qui reste encore trop souvent l'apanage de brailleurs sans style.

... Unter ihnen muss der polnische Sänger Piotr Beczala hervorgehoben werden, dessen Debüts sowohl in New York wie auch in London, Mailand oder München  im Laufe der letzten Monate grosses Aufsehen erregt haben. In Covent Garden wurde er sogar als derzeit bester Interpret von Gounods Faust gewürdigt. (Roberto Alagna wird das anerkennen!). Und genau in dieser wichtigen Partie des französischen Repertoires ist er für einige wenige Vorstellungen nach Zürich zurückgekommen. Es fällt schwer, die Kunst dieses lyrischen Tenors zu analysieren, für den die Rolle von Goethes Gelehrten wie geschaffen scheint. Die vokale Linie, unterstützt von einer eindrucksvoll beherrschten Atemtechnik, ist von unvergleichlicher Strahlkraft, die über alle Register hinweg ebenmäßig ist. Die Höhe, und somit Krönung einer warmen, weichen und doch kraftvollen Stimme, entspringt offensichtlich mit grosser Natürlichkeit einer Kehle, die mit verblüffender  Leichtigkeit Oktavsprünge ermöglicht, die zahlreiche andere Interpreten in Schwierigkeiten bringen würden. Die Intonation ist nicht bloß sicher, sondern bezeugt eine Souveränität und Spannkraft, die dem Gesang, dessen Charme man sich nur schwer entziehen kann, den Hauch der Spontaneität verleiht.  Kurzum, die internationale Gesangsszene besitzt hier offensichtlich einen jener Ausnahmeinterpreten, die fähig sind, einem Repertoire wieder Leben einzuhauchen, das nur allzuoft dem breiten Feld von stillosen Brüllern überlassen wird.

Among them one must mention the Polish singer Piotr Beczala, whose debuts in the past months not only in New York but also in London, Milan or Munich have been sensational.  In London he was even named the currently best Faust.  (Robert Alagna will certainly appreciate that!)  And it is with that major French role that he has returned to Zurich for a limited number of appearances only.  It is difficult to analyze the artistic capabilities of this lyric tenor, for whom the role of Goethe's erudite seems to have been created.  The vocal line, supported by an impressively mastered breathing technique, is of an incomparable brilliance throughout all registers.  The high notes, which top off the warm, soft and yet vigorous middle range, emerge naturally from a throat which permits with disconcerting ease octave intervals that many other singers would be hard pressed to perform.  The intonation is not just solid, it demonstrates a sovereignty and elasticity which add a touch of spontaneity to which one can hardly be immune.  In short, the international opera scene obviously has here one of those exceptional singers who are capable of reviving repertory which more often than not is the domain of a vast range of stylistically incompetent bellowers.
Scènes Magazine (Eric Pousaz), 16.  Juni 2007

 

The title role was sung by a tenor who has been creating a stir with performances in London, Paris and New York. He has a beautiful lyric tenor voice, the ability to act and stage charisma. Here, Piotr Beczala, following in the footsteps of his great Polish predecessors, Jean de Reszke and Jan Kiepura, was in top form. His impeccably sung "Salut! Demeure chaste et pure" was crowned by a radiant high C.

Die Titelrolle wurde von einem Tenor gesungen, der mit Aufführungen in London, Paris und New York Aufsehen erregte. Auf den Spuren seiner polnischen Vorgänger Jean de Reszke und Jan Kiepura erwies sich Piotr Beczala hier in Topform. Sein makellos gesungenes "Salut! Demeure chaste et pure" wurde von einem strahlenden hohen C gekrönt.
www.musicweb-international.com / Andrzej Rzepczynski / Mai 2007

 

Verdi/Rigoletto – New York, Metropolitan Opera – Dezember 2006

But on Friday the Duke of Mantua was sung, and sung stunningly, by Piotr Beczala, a young Pole with Roman-statue good looks; a charismatic presence; and a ringing, well-cultivated tone.

Am Freitag aber wurde der Duca di Mantova von Piotr Beczala, einem jungen Polen gutaussehend wie eine römische Statue, gesungen und das bombensicher; er verfügt über eine charismatische Bühnenpräsenz und eine klingende, gut kultivierte Stimme.
The Dallas Morning News / Scott Cantrell / 24. Dezember 2006

 

Debutando en la casa, el tenor polaco Piotr Beczala fue probable uno de los tenores más importantes que ha recibido en los últimos tiempos el coliseo neoyorquino. Su debut no ha de pasar desapercibido en medio de una temporada donde -al menos en lo que a calidad de tenores se refiere- hay una gran carestía. Beczala es ante todo un lírico nato, de cuidada línea de canto y con una envidiable capacidad para el piano y las sutilezas. Como si esto fuese poco además frasea bien y tiene buena presencia escénica. Su Duque de Mantua resultó ideal tanto en la vocalidad como en el estilo.

The Polish tenor Piotr Beczala, making his debut, was probably one of the most important tenors to have performed at the New York opera house lately.  His debut can not go unnoticed in the midst of a season where - at least with regard to the quality of the tenors - there has been a great drought. Beczala is first and foremost a born lyrical tenor, with a carefully groomed vocal line and an enviable capacity for piani and subtleties.  And as though that were not enough, he also phrases well and makes a good figure on stage.  His Duke of Mantua was vocally as well as stylistically ideal.

Der polnischer Tenor Piotr Beczala, der sein Debüt gab, war höchstwahrscheinlich einer der wichtigsten Tenöre, die am Opernhaus von New York in letzter Zeit gesungen haben.  Mitten in einer Saison, in der Qualität - zumindest in Bezug auf die Tenöre - Mangelware geworden ist, kann man über sein Debüt in keinem Fall hinweghören. Beczala ist vor allem ein geborener lyrischer Tenor mit gepflegter Gesangslinie und einer beneidenswerten Fähigkeit für Piani und Feinheiten.  Und als ob das nicht genug wäre, phrasiert er gut und besitzt eine angenehme Bühnenerscheinung. Sein Duca di Mantova war sowohl stimmlich als auch stilistisch ideal. 
www.Mundoclasico.com / Horacio Tomalino / 17. Januar 2007

 

Massenet/Werther – Frankfurt, Oper – November 2006

Wie vor knapp elf Monaten konnte der polnische Tenor Piotr Beczala in der Titelpartie begeistern, bot er doch ein intensives und überzeugendes Portrait des verliebten Schwärmers. ... Der polnische Künstler bewältigte die wohl schwerste und anspruchsvollste Rolle für lyrische Tenöre mit perfektem Legato, wunderbaren Piani und einer sicher gestützten Höhe. Die Bravourarie "Pourquoi me réveiller" gestaltete er mit ideal auf dem Atem liegender Stimme und ohne Anstrengung gesungenen Spitzentönen, die er aber bruchlos in die Gesamtlinie einband. Erneut bewies Piotr Beczala außerdem seinen Sinn für die verinnerlichten Momente, die er mit viel Poesie und Einfühlungsvermögen intonierte. Beczalas intensives Spiel machte zudem nachvollziehbar, dass in Werther bereits eine Todessehnsucht innewohnt, die Decker auch sehr schön mit der Eröffnungsszene symbolisiert, in welcher der Tenor mit dem Rücken zum Publikum steht und mit Absicht an Caspar David Friedrichs "Wanderer über dem Nebelmeer" erinnern soll.
Maintal Tagesanzeige / Lars-Erik Gerth / 18. November 2006

Als Werther vermochte der polnische Tenor Piotr Beczala erneut mit einer Ausnahmeleistung hinzureißen. Einnehmend sind über die fabelhaft weiche und wohltuend untenorale Stimme hinaus die Qualitäten als herausragender Sängerdarsteller. Es ist viel der emphatischen Suche in diesem eine weit über die Schwärmerei hinaus Tiefe vermittelnden Titelhelden.
Offenbach-Post  / Stefan Michalzik / 18. November 2006

Dazu kam Piotr Beczala in der Titelrolle, ein Sänger, der in den sensibelsten Gefühlswelten zu Hause ist, dabei aber auch über eine kraftvolle, flexible Stimme verfügt.
Frankfurter Neue Presse / Matthias Gerhart /18. November 2006

 

Verdi/Rigoletto – Bilbao, Palacio Euskalduna – Oktober 2006

Gustó de nuevo el tenor polaco Beczala. No tuvo problemas, mostró firmeza en los agudos, afinación y gusto, y terminó por deparar un tercer acto de muy alto nivel, incluyendo una magnífica 'La Donna é mobile' y un no menos acertado 'cuarteto'.

The Polish tenor Beczala pleased us once again. He had no problems at all, demonstrated steadfastness in the top register, refined style, good taste and ended up by serving a 3rd act of the highest quality including a magnificent 'La Donna é mobile'  and a no less precise quartet.

Der polnische Tenor Beczala konnte wieder gefallen. Für ihn gab es keine Probleme, er zeigte Standhaftigkeit in der Höhe, Raffinesse und Geschmack und rundete seine Leistung mit einem 3. Akt von höchster Güteklasse ab, der ein fantastisches 'La Donna é mobile' und ein nicht weniger präzises Quartett einschloß.
El Correo / Nino Dentici / 23. Oktober 2006

 

Piotr Beczala está haciendo carrera. Posee una bella voz de lírico y seguridad en el agudo.

Piotr Beczala is making headway in his career. He has a beautiful lyrical voice and effortless top notes.

Piotr Beczala macht seinen Weg. Er verfügt über eine schöne lyrische Stimme mit sicherer Höhe.
La Razon / Gonzalo Alonso / 23. Oktober 2006

 

Lehár/Das Land des Lächelns – München, Philharmonie – Oktober 2006

Mit lyrischem Schmelz, zartem Höhenglanz und feiner Phrasierungskunst sang sich Piotr Beczala als Prinz Sou Chong in die Herzen der Zuhörer. Er glänzte nicht nur in den tenoralen Highlights "Dein ist mein ganzes Herz", "Von Apfelblüten einen Kranz" sondern auch als Partner im Duett mit Camilla Nylund.
Münchner Merkur / Gabriele Luster / 10. Oktober 2006

Gesungen wurde prächtig, vor allem vom polnischen Tenor Piotr Beczala, der eindrucksvoll zeigte, wie man mit Mozart-Ernst sentimentale Operetten-Lieder veredeln kann.
Münchner Abendzeitung / Volker Boser / 10. Oktober 2006

… triumphiert er mit Charme und Schmelz und Größe.“
Süddeutsche Zeitung / Egbert Tholl / 10. Oktober 2006

Für den Prinzen Sou-Chong aus Fernost hätte man absolut keinen Besseren aufbieten können als Piotr BECZALA. Der immer mal wieder an Fritz Wunderlich erinnernde polnische Tenor mit dem warmen Fundament unter einer geradezu silbrig glänzenden, strahlenden Höhe, becircte das Publikum restlos. Was Wunder, wenn einer mit dieser Stimme die größten Lehar-Schlager derart serviert – da muss man ja hin und weg sein. So wurde „Dein ist mein ganzes Herz“ zum echten Showstopper und auch beim Schlussbeifall konzentrierte Beczala noch einmal die geballte Begeisterung auf sich.
Der Neue Merker / Dorothea Zweipfennig / Oktober 2006

Piotr Beczala wanderte auf den Spuren eines Richard Tauber. Dieser hatte den chinesischen Prinzen Sou-Chong in der Uraufführung dargestellt und somit dem Hit "Dein ist mein ganzes Herz" zum Weltruhm verholfen. Tauber soll zuweilen bis zu 6mal dieses Lied wiederholt haben, auch in München wäre man über ein Encore erfreut gewesen, denn die Bravi-Rufe wollten kein Ende nehmen.
www.klassik.com / Midou Grossmann / 10. Oktober 2006

Und was für ein Sängermaterial, das kann dem Publikum kein Musiktheater bieten. Allen voran Piotr Beczala als Sou Chong, dessen Abendleistung wohl kein Tenor zu überbieten vermag. Eine auszeichnet geschulte Höhe in "Von Apfelblüten einen Kranz" und "Dein ist mein ganzes Herz" (langanhaltender Beifall danach und Bravo-Rufe) und ein perfekter Ausdruck in der Rollengestaltung des exotischen Prinzen vermag ihn in dieser Partie unvergessen zu machen. Selbst der erste Sou Chong Richard Tauber muß dazu neidlos sein Einverständnis geben.
www.mittelloge.de / Irene Stenzel / Oktober 2006

Piotr Beczala (Sou Chong) cantó su papel con evidente comodidad: voz redonda, emitida con limpieza, bien efocada, de timbre muy grato y buena línea, con un centro estupendo …y, sobre todo, con una expresicidad elegante y siempre bien controlada.

Piotr Beczala (Sou Chong) sang his role with obvious ease: His full, well-centred and clean voice has a pleasing timbre and good phrasing, with a stupendous middle range … and above all with elegant and controlled expression.

Piotr Beczala(Sou Chong) sang seine Rolle mit offensichtlicher Leichtigkeit: Seine volle Stimme hat einen guten, sauberen Sitz, ein angenehmes Timbre, gute Gesangslinie mit einer famosen Mittellage … und vor allem mit einem eleganten und kontrollierten Ausdruck.
http://mundoclasico.com  / J. G. Messerschmidt / 20. Oktober 2006

 

Gounod/Faust – London, ROH Covent Garden - September 2006

Piotr Beczala's Faust is first class - he has a rich-toned, cleanly focused instrument that he uses with sensitivity and confidence. "Salut, demeure chaste et pure" was sung with ideal fluency and a bang-on top C and he was still all-guns-blazing come to the barnstorming final trio.

Piotr Beczalas Faust ist erstklassig - er verfügt über ein klangvolles, klar fokussiertes Instrument, das er mit Empfindsamkeit und Selbstvertrauen einsetzt. "Salut, demeure chaste et pure" wurde mit idealem Fluss sowie einem Knaller von hohem C gesungen und er erreichte mit immer noch flammender vokaler Munition das gipfelstürmende Schlussterzett.
Daily Telegraph / Rupert Chistiansen / 18. September 2006

Back, too, was Piotr Beczala, whose Faust was sung with tremendous ardour and played with an athleticism that doesn't come easily (or at all) to every operatic tenor.

Zurückgekommen ist auch Piotr Beczala, der den Faust mit enormer Glut sang und mit einer Athletik darstellte, die nicht jedem Operntenor leicht fällt (wenn überhaupt).
The Times / Richard Morrison / 19. September 2006

Her Faust, Polish tenor Piotr Beczala, is virile and elegant, seducing us as well as her (Marguerite) with some perfectly taken top Cs.

Ihr Faust, der polnische Tenor Piotr Beczala, ist männlich und elegant und verführt uns wie sie (Marguerite) mit einer Zahl perfekt gesetzter hoher Cs.
The Guardian / Tim Ashley / 19. September 2006

 

Mozart/Don Giovanni – Salzburger Festspiele – August 2006

… Piotr Beczala souverän als Don Ottavio.
Die Presse / Daniela Tomasovsky / 14. August 2006

Dank Neuzugang Piotr Beczala bekommt der Ottavio vokales Gewicht …
Münchner Merkur / Markus Thiel / 14. August 2006

Piotr Beczala incarna, una volta tanto, un Don Ottavio "maschio" e non la solita caricatura di cicisbeo languoroso. Del tenore polacco ci piace il bel timbro, la facilità in acuto, la pertinenza del fraseggio. Bravo davvero!

Piotr Beczala verkörpert endlich einmal einen virilen Don Ottavio und nicht wie bei der Partie üblich die Karikatur eines schmachtenden Schönlings. An dem polnischen Tenor erfreuen das schöne Timbre, die Leichtigkeit der Höhe, die kompetente Phrasierung. Fürwahr Bravo!
www.operaclick.com / Alessandro Cammarano / 12. August 2006