back to opening-pagebiographyrepertoirecalendarpress and reviewsvideoclipsrecordingsimagescontact

PI0TR BECZALA, Tenor

Kritiken zu Produktionen 2008/2009 / Reviews refering to productions in 2008/2009:

Puccini/La Bohème - San Diego Opera - Januar & Februar 2010
Gounod/Faust - Chicago Lyric Opera - October 2009
Tschaikowskij/Jolanta - Baden-Baden Festspielhaus -
Juli 2009
Gounod/Faust - Wien Staatsoper -
Juni 2009
La Traviata - Zürich Opernhaus -
April 2009
Verdi/Messa da Requiem - London ROH & Birmingham Symphony Hall -
März 2009
Tschaikowskij/Jewgenij Onegin - Metropolitan Opera New York - Januar 2009
Puccini/La Bohème - San Francisco Opera - November 2008


Für Kritiken von August 2006 bis Dezember 2007 - klicken Sie bitte hier.
For Reviews from August 2006 until December 2007 - please click here.

Für frühere Kritiken bis inklusive Saison 2005/2006 - klicken Sie bitte hier.
For previous reviews until season 2005/2006 inclusive - please click here.

Puccini/La Bohème - San Diego Opera - Januar & Februar 2010

The standout is Polish tenor Piotr Beczala, who made his company debut as Rodolfo. His voice was  a pleasure to hear, from the moment  he introduced himself in an oh-so-attractive outpouring of eight notes and dotted rhythms. This is one terrific tenor.

Überragend ist der polnische Tenor Piotr Beczala, der als Rodolfo an diesem Theater debütierte. Seine Stimme war ein reines Vergnügen zu hören, von dem Moment an, in dem er sich mit einem ach-so-schönen Erguss von acht Noten und punktiertem Rhythmus vorstellte. Das ist ein phantastischer Tenor.
San Diego News Network / Valerie Scher / 31. Januar 2010

 

Some great tenors have sung the role of Rodolfo in this house, Luciano Pavarotti being one of them. Even Pavarotti, however, did not sing this role with the unusual combination of power, restraint, beautiful sound and theatrical intelligence that characterized almost every moment of Polish tenor Piotr Beczala’s performance. Remember that name and remember that you saw and heard him here on the threshold of superstardom.

Einige berühmte Tenöre haben die Partie des Rodolfo an diesem Haus gesungen, einer davon war Luciano Pavarotti. Allerdings hat nicht einmal Pavarotti die Partie mit der ungewöhnlichen Mischung aus Kraft, Zurückhaltung, wunderbarem Klang und theatralischer Intelligenz gesungen, die nahezu jeden Moment von Piotr Beczalas Interpretation auszeichnete. Merken Sie sich diesen Namen und merken Sie sich, dass sie ihn hier gesehen und gehört haben an der Schwelle des Superstartums.
San Diego Union Tribune / Marcus Overton / 1. Februar 2010

 

This season's opening night brought the amazing Polish tenor Piotr Beczala to San Diego for the first time, and it was a night for anyone who loves great singing to treasure, a performance that will not easily fade from the memory bank. Beczala sang Rodolfo with passion and conviction, allowing the soaring Puccini melodies to deliver their emotional punch on his rich, Italianate spinto tenor voice. A voice that is full and radiant, one that does not thin out or strain at the top of the range—this is what Puccini calls for, and what the crop of younger tenors that has appeared over the last decade lacks. Beczala sang and acted the lovestruck poet with ease, flexibility and a natural grace, a rare combination for the opera stage, especially when these graces are attached to such vocal prowess.

Der Eröffnungsabend dieser Saison brachte den verblüffenden polnischen Tenor Piotr Beczala erstmals nach San Diego. Ein Abend für jeden, der großartigen und wertvollen Gesang liebt, eine Leistung, die nicht so leicht aus dem Gedächtnis verschwinden wird. Beczala sang den Rodolfo mit Leidenschaft und Überzeugung und räumte mit seinem reichen, italienischen Spinto-Tenor den sich aufschwingenden Puccini-Melodien ihren emotionalen Schwung ein. Eine Stimme, voll und strahlend und in der Höhe weder ausgedünnt noch angestrengt - das ist, wonach Puccini verlangt und woran es den meisten der jüngeren Tenöre, die während des letzten Jahrzehnts aufgetreten sind, mangelt. Beczala sang und gestaltete den verliebten Poeten mit Leichtigkeit, Flexibilität und natürlicher Anmut, eine seltene Mischung auf der Opernbühne, besonders wenn solche Anmut mit solch überragenden stimmlichen Fähigkeiten verbunden ist.
www.sandiego.com / Kenneth Herman / 2. Februar 2010

 

What is surprising, however, is the singing of company debutant Piotr Beczala, who sings the tenor role of Rodolfo, which he has done abroad and at San Francisco Opera to great acclaim. It's one of those rare occasions when a legendary singer proves even more exciting than his reputation and press hoopla has promised. He is handsome and a good actor and collaborator in this piece, which requires a certain camaraderie to achieve its warmth.

Was allerdings überrascht ist der Gesang des Hausdebütanten Piotr Beczala, der die Tenorpartie des Rodolfo singt, die er schon in Übersee und San Francisco mit großem Erfolg gesungen hat. Es ist eine der seltenen Gelegenheiten, bei der ein legendärer Sänger beweist, dass er sogar noch aufregender ist als es sein Ruf und der Presserummel versprochen haben. Er ist gut aussehend sowie ein überzeugender Darsteller und Partner in diesem Stück, das eine gewisse Kollegialität fordert, um seine ganze Wärme zu entfalten. 
www.sdnews.com / Charlene Baldridge / 6. Februar 2010

 

Piotr Beczala’s Rodolfo revealed the more subtle riches of Puccini’s music. The Polish tenor dazzled with his first aria, "Che gelida manina", displaying a compact lyric voice, articulate Italian diction, and no strain even in the highest notes, from a lovely high A in the first scene to the stabbing G sharps as he cried out for Mimi. It’s been 30 years since Luciano Pavarotti sang "La Bohème" in his only appearance at San Diego Opera, and Beczala is certainly the most thrilling Rodolfo to appear here since then, and arguably the best Rodolfo seen in Southern California since Placido Domingo played the young poet in 1987.

Piotr Beczalas Rodolfo offenbarte die subtilere Pracht von Puccinis Musik. Der polnische Tenor glänzte mit seiner ersten Arie "Che gelida manina" indem er eine kompakte lyrische Stimme entfaltete, eine deutlich artikulierte italienische Aussprache ohne jede Anstrengung auch in den höchsten Tönen, vom lieblichen hohen A in der ersten Szene bis zum durchdringenden Gis beim Aufschrei nach Mimi. Es ist 30 Jahre seitdem Luciano Pavarotti bei seinem einzigen Auftreten an der San Diego Opera "La Bohéme" gesungen hat und Beczala ist gewiss der aufregendste Rodolfo der seitdem hier erschienen ist, man könnte mit Recht sagen der beste Rodolfo, den man in Südkalifornien sehen konnte seitdem Placido Domingo den jungen Poeten 1987 verkörperte.
Los Angeles Times / James C. Taylor / 31. Januar 2010

 

The Polish tenor Beczala's performance as the impoverished Parisian poet Rodolfo is perfection, from his honey-sweet Italianate sound and confident top notes to an unbroken vocal line. As my seatmate said after Beczala tossed off his first aria "Che gelida manina": "He sounded like what you'd hear on a record, only he did it live, without any re-takes."

Die Leistung des polnischen Tenors Beczala als verarmter Pariser Poet Rodolfo ist perfekt, von seinem honigsüßen italienischen Klang und seiner sicheren Höhe bis zu einer bruchlosen Gesangslinie. Wie mein Sitznachbar sagte nachdem Beczala seine erste Arie "Che gelida manina" schmetterte: "Er klang als würdest du eine Aufnahme hören, nur machte er das live und ohne jede Korrekturaufnahme."
www.nctimes.com / Pam Kragen / 3. Februar 2010

 

The star of the evening was undoubtedly the sterling voice Rodolfo of Piotr Beczala. Whatever hypes preceded his first appearance at the San Diego Opera were more than well met by his consistently beautiful tones, lyricism, and impeccable sense of melody; the Polish tenor sure put on a singing masterclass on the stage last night. His dynamic control, once he had adjusted to the rather voice-deadening acoustic of the nearly filled out Civic Theater, was perfect. He took the interpolated high C along with Mimi at the end of Act I, though the quality of it was such that even the most drama-oriented among the audience would find it hard to object. In fact, it appeared that the only thing the audience objected about him was the fact that the fire curtain came down and prevented them from keep on cheering and applauding all night long.

Der Star des Abends war zweifelsfrei die bewährte Stimme von Rodolfo Piotr Beczala. Was immer an Vorschusslorbeeren seinem Erstauftreten an der San Diego Opera voranging, wurde durch seine durchwegs wohlklingende Stimme, Lyrik und seinen unfehlbaren Sinn für Melodie noch übertroffen; der polnische Tenor bescherte eine wahre Meisterklasse im Gesang auf der Bühne gestern Abend. Seine dynamische Kontrolle war perfekt sobald er sich an die ziemlich stimmtötende Akustik des nahezu ausverkauften Civic Theaters gewöhnt hatte. Er erklomm das optionale hohe C gemeinsam mit Mimi am Ende des 1. Aktes, wobei dessen Qualität derart war, dass auch die überzeugtesten Puristen im Publikum kaum widersprechen konnten. Tatsächlich war das einzige, wogegen sich das Publikum aussprach, das Fallen des eisernen Vorhangs, was es daran hinderte, die ganze Nacht weiter zu jubeln und zu applaudieren.
www.associatedcontent.com  / Smorg / 31. Januar 2010

 

San Diego Opera inaugurates the New Year with a blockbuster start, featuring Piotr Beczala as Rodolfo. In every sense of the word, it is a joy to hear Piotr Beczala singing the lead male role in this Puccini opera. Vocally, his voice carries brightness, a brilliant sparkle and a rhythmic lilt to every note in the score while his acting is palpable. He’s in top form.

Die San Diego Opera eröffnet die neue Saison mit einem Blockbuster-Start indem sie Piotr Beczala als Rodolfo herausstellt. Es ist in jeder Bedeutung des Wortes eine Freude, Piotr Beczala in der zentralen männlichen Hauptpartie der Puccini-Oper zu hören. Seine Stimme verfügt über Klarheit, einen brillanten Glanz und rhythmischen Elan in jeder Note der Partitur und seine Darstellung ist gefühlvoll. Er ist in Top-Form.
www.ConcertoNet.com / Christie Grimstad

 

Without any doubt, Polish tenor Piotr Beczala was the MVP in this brilliant, sparkling production as Rodolfo - not acting the role, but living it – creamy, silken smooth, utterly effortless, tear-jerking singing sending chills up my spine and the audience to their feet at final curtain call. All of us who have grown up in the joy of the greatest (and expensive) show on earth – opera – were very much aware of seeing a rising super-star!!

Zweifellos war der Tenor Piotr Beczala der beste Mitwirkende in dieser brillanten, glänzenden Produktion - er spielte die Rolle nicht, er lebte sie - cremig, seidenweich, gänzlich mühelos, mit zu Tränen rührendem Gesang jagte er Wonneschauer meinen Rücken und denjenigen des Publikums hinunter, bis zum allerletzten Vorhang. Wir alle, die wir mit der Freude an der großartigen (und teuren) Kunstform der Welt aufgewachsen sind - der Oper - waren uns überaus bewusst, den Aufstieg eines Superstars zu erleben!!
www.operawarhorses.com / 6. Februar 2010

 

Gounod/Faust - ABAO Bilbao - November 2009

Bezcala salva la función - Menos mal que allí estaba Piotr Beczala para salvar todo lo anterior. Posiblemente no haya un Fausto mejor hoy día: voz bella y con caudal, agudos limpios, perfecto en su aria … Emulando aquel «París bien vale una misa», podría decirse «Beczala bien vale este Gounod». El público acertó en sus ovaciones a él y con la cortesía con el resto.

Beczala saves the performance  - Thank goodness Piotr Beczala was there to save everything. There is probably no better Faust these days: A beautiful voice with ample reserves, clean top notes, a perfect aria ...  Rephrasing the saying "Paris is worth a mass", one could say "Beczala is worth this Gounod".  The audience was spot no with its ovations for him.

Beczala rettet die Vorstellung - Piotr Beczala war gottlob da, um alles zu retten. Es gibt höchstwahrscheinlich keinen besseren Faust heutzutage: Eine schöne Stimme mit vielen Reserven, sauberen Höhen, und eine makellosen Arie ... In Anspielung auf die Worte "Paris ist eine Messe wert", könnte man meinen, "Beczala ist diesen Gounod wert". Das Publikum sparte bei ihm nicht mit Ovationen.
www.larazon.es / 15. November 2009

 

Calidad vocal en 'Faust' - Por un lado, contamos con el recordado y admirado tenor polaco de 'La Traviata' de hace unas temporadas, Piotr Beczala, cantante de mucho gusto, de un timbre agradable y sobre todo, de una pasmosa seguridad en las notas altas. Interpretó el aria 'Salut demeure chaste et pure' sin mácula, lo que equivale a decir elegante y emotivo. Supo controlar la intensidad en la acentuación en todo momento y dejó el sello de su facilidad en el agudo con notas altas bien sostenidas como 'Je t´aime' o en el Do del final de la citada aria, por cierto, cantada según la tradición y no según escribió Gounod, o sea, en pianísimo y sin atacar el agudo.

Vocal quality in Faust - Piotr Beczala, the Polish tenor, remembered and admired for his appearance in La Traviata two seasons ago, is a stylish singer with pleasing timbre and above all astonishingly secure high notes. He interpreted the aria "Salut demeure chaste et pure" immaculately, i.e. with elegance and emotion. Able to control continuously the intensity of the accentuation, he left his seal in the ease with which he sang the long-sustained top notes such as "Je t’aime" or the high C at the end of the aria.

Ein Faust der Stimmqualität - Piotr Beczala, der polnische Tenor, noch in Erinnerung von seinem bewunderten Auftreten in La Traviata vor zwei Saisonen, ist ein Stylist mit angenehmem Timbre und vor allem mit erstaunlich sicheren Höhen. Makellos interpretierte er die Arie "Salut demeure chaste et pure", d. h. mit Eleganz und Gefühl.  Unter stetiger Kontrolle der Gesangsintensität hinterließ er den größten Eindruck durch die Leichtigkeit, mit der er die lang gehaltenen Höhen sang, wie z.B. "Je t’aime" oder das hohe C am Ende der Arie.
El Correo / Nino Dentici / 16. November 2009

 

Siguiendo la tradición, se apostó por contar con uno de los mejores tenores que, a día de hoy, podemos encontrar en los teatros de ópera: Piotr Beczala. Su voz, bella y de hermoso timbre, la bravura en el agudo y su canto sereno hicieron que cristalizara en un "Faust" de referencia, inalcanzable para la mayoría de sus colegas. Sólo por él ya mereció la pena esta reposición de "Faust". Marcó, eso sí, un desnivel notable con el resto del reparto.

Adhering to tradition one opted for one of the best tenors to be found on today’s opera stages: Piotr Beczala. His beautiful voice with its lovely timbre, the bravado of his top range and his serene singing resulted in a benchmark Faust, unattainable for the majority of his colleagues. He alone, standing well above the rest of the cast, made this Faust revival worthwhile.

Der Tradition folgend wählte man einen der besten Tenöre auf den heutigen Opernbühnen: Piotr Beczala. Seine schöne Stimme mit ihrem reizenden Timbre, die Bravour seiner Höhe und sein ausgewogener Gesang bescherten einen Maßstab setzenden Faust, unerreichbar für die meisten seiner Kollegen. Überragend im Vergleich zu der übrigen Besetzung machte er allein diese Faust-Wiederaufnahme der Mühe wert.
www.abc.es / 16. November 2009

 

Temptacions irresistibles - Piotr Beczala continua imparable en la seva ascensió a l'estrellat, gràcies a un instrument preciós, un cant meticulós i, perquè no comentar-ho, un registre superior espectacular: l'aficionat operístic ... no ha renunciat a la seva fascinació pel pinyol (i el do de Salut! demeure chaste et pure va ser espectacular). Aquesta és la funció en què el tenor polonès, per color, col·locació de la veu i estil, més ens va evocar un il·lustre precedent com és Nicolai Gedda. En plena eclosió de la seva carrera, cada actuació de Piotr Beczala és una temptació impossible de resistir.

Irresistible temptations - Piotr Beczala is unstoppable in his stellar ascension thanks to a precious vocal instrument, meticulous singing and - why not single it out - a spectacular upper register.  The opera fan ... cannot resist his fascination. The high C in Salut! Demeure chaste et pure was spectacular. His timbre and style remind us of an illustrious predecessor, Nicolai Gedda. His career in full blossom, each of Piotr Beczala’s performances is a temptation impossible to resist.

Unwiderstehliche Versuchung - Dank eines edlen Organs, penibel genauen Gesangs und - kein Grund es unerwähnt zu lassen - spektakulärer Höhen marschiert Piotr Beczala unaufhaltsam dem Sternenruhm entgegen. Diesem seinem Zauber kann sich kein Opernfan entziehen. Das hohe C in Salut! Demeure chaste et pure war spektakulär. Sein Timbre und sein Stil erinnern uns an einen illustren Vorgänger, Nicolai Gedda. Mitten in seiner in voller Blüte stehenden Karriere bedeutet jede Vorstellung von Piotr Beczala eine unwiderstehliche Versuchung.
Avui / Xavier Cester / 22. November 2009

 

Interesante "Faust" de Gounod - El tenor polaco Beczala mostró una clara emisión en su amplio rol, dando sentido a cada escena además de ofrecer claridad y fuerza a cada una de sus frases. Así, por ejemplo, resaltaría distintos caracteres en sus diálogos con Méphistophéles y con Marguerite, al igual que con Siebel. Llamó la atención y provocó los mayores aplausos en la muy conocida cavatina Salut! Demeure chaste el pure, con fuerte emisión y do de pecho. En general, no realizó caracteres opuestos, sino cualidades tímbricas.

Interesting Faust by Gounod - The Polish tenor Beczala demonstrated limpid emission in his long role, rendering each scene believable, in addition to offering clarity and strength in each of his phrases. Thus he changed personality according to the character with whom he was dealing, be that Mephistophèlés, Marguerite or Siebel. He received the most applause after the well-known aria "Salut!  Demeure chaste et pure", sung with emphasis and ending with a high C. The opposing facets within his character were conveyed by changes of timbre.

Interessanter Faust von Gounod - Der polnische Tenor Beczala zeigte während seiner langen Rolle eine klare Tongebung, die jede Szene plausibel gestaltet, so wie Durchsichtigkeit und Stärke in jeder Phrase. So vollzog er einen ständigen Wechsel in Verkörperung seines Charakters je nach dem Mitprotagonisten, mit dem er zu tun hatte, sei dies Mephistophélès, Marguerite oder Siebel. Er erhielt den größten Applaus nach der bekannten Arie "Salut! Demeure chaste e pure", kraftvoll gesungen, gekrönt und beendet mit einem hohen C. Die Vielseitigkeit seines Charakters wurde durch Modifikationen im Timbre erzielt.
www.deia.com / J.A.Z. / 16. November 2009

 

Piotr Beczala fue el gran triunfador de la noche. Ya había encandilado al público de Bilbao con su Alfredo de hace unas temporadas y su Fausto también gustó. Una falta de matices  (no sé si debido también a una dirección musical carente de detalles) es lo único que se puede objetar a una interpretación por lo demás estupenda. A destacar un fiato impecable y perfectamente regulado. Un lujo en el panorama actual de su cuerda.

Piotr Beczala was triumphant. Two seasons ago he ignited the Bilbao audience with his Alfredo. His Faust was also a success. The absence of nuances, which might have been due to superficial conducting, is the only thing to which one might take exception in an otherwise stupendous interpretation. Also worthy of mention is his impeccable and perfectly regulated phrasing. A luxury within today’s tenor panorama.

Piotr Beczala triumphierte. Vor zwei Saisonen entflammte er das Publikum von Bilbao mit seinem Alfredo. Auch sein Faust war ein voller Erfolg. Ein vielleicht aus dem oberflächlichen Dirigat resultierender Mangel an Nuancen ist die einzige Einschränkung in einer ansonsten erstaunlichen Interpretation. Bemerkenswert seine fehlerlose, vollkommen kontrollierte Phrasierung. Ein Luxus unter den heutigen Tenören.
Mundoclasico.com / Javier del Olivo / 14. November 2009

 

The protagonist of the opera was the Polish tenor Piotr Beczala, who is now considered – and with very good reason - one of the most outstanding singers today. It would be difficult I think, to find a more appropriate vocal interpreter for Faust, and the audience clearly recognized this at once. Beczala’s voice is beautiful, very homogeneous, having strengthened significantly in the lower register, without having lost any of his top notes.

Der Titelinterpret der Oper war der polnische Tenor Piotr Beczala, der heutzutage als einer der herausragendsten Sänger der Gegenwart betrachtet wird - und das mit sehr gutem Grund. Meiner Meinung nach wäre es schwer, eine stimmlich passendere Besetzung für den Faust zu finden und das Publikum erkannte das klarerweise auf einen Schlag. Beczalas Stimme ist wundervoll, sehr homogen, hat bemerkenswert im unteren Register hinzugewonnen, ohne seine Spitzentöne einzubüßen.
www.musicweb-international.com / José M Irurzun / 14. November 2009

 

Strauss/Orchesterlieder - Berlin Philharmonie - November 2009

Piotr Beczalas betörende Stimme strömt in diesem flirrenden Dämmerlicht mühelos über dem stets transparenten Orchesterklang. Bertrand de Billy legt dem Sänger einen flauschigen Mantel aus luxuriösem Streicher- und Hörnerklang um, in den Beczala sich behaglich einkuschelt. Um das zu können, hat er mindestens so lange geübt, aber das lässt er sein Publikum nie spüren. Stattdessen beschenkt er seine gebannten Zuhörer großzügig mit unauffälliger Eleganz, mühelosen Spitzentönen und perfekter Diktion, kurz: mit makellosem Gesang.

In this vibrating twilight Piotr Beczala’s bewitching voice flows effortlessly over the ever transparent orchestra sound.  Bertrand de Billy surrounds the singer with a fluffy coat of luxurious strings and horns in which Beczala can make himself comfortable.  Never alluding to the long years of preparation, he generously offers the mesmerized audience, with unpretentious elegance, effortless top notes and perfect diction, i. e. immaculate singing.
Tagesspiegel / Uwe Friedrich / 4. November 2009

Orchesterlieder für Tenor von Richard Strauss, gesungen vom stimmmächtigen und -prächtigen Piotr Beczala ...

The Songs for Orchestra and Tenor by Richard Strauss, sung by the vocally strong and splendid Piotr Beczala ...
Berliner Morgenpost / Klaus Geitel / 5. November 2009

 

Gounod/Faust - Chicago Lyric Opera - October 2009

As Faust, the aged philosopher who sells his cynical soul for renewed youth, Piotr Beczala made an outstanding Lyric Opera debut. The young Polish tenor is the real thing — a singer with a big vibrant instrument, notable ease of production, virile tone, and ringing top notes. Rarely does the Faust-Mephistopheles duet at the close of Act I provide such a theatrical frisson. Beczala rose to the challenge of Salute, demeure chaste et pure with a seamless long line and requisite refinement and poured out a stream of rich, heroic tone in the love duet and final trio.

Als der betagte Philosoph Faust, der seine zynische Seele für die Wiedergewinnung der Jugend verkauft, machte Piotr Beczala ein herausragendes Lyric Opera Debüt. Der junge polnische Tenor ist ein wahres Wunderding - ein Sänger mit einem großen, kraftvollen Instrument, bemerkenswerter Leichtigkeit der Tonproduktion, männlichem Klang und klingenden Spitzentönen. Nur selten beschert das Duett Faust-Mephisto zum 1. Aktschluss einen solch theatralischen Furor. Beczala stieg auf zu der Herausforderung des "Salute, demeure chaste et pure" mit einer nahtlos langen Gesangslinie und mit der geforderten Raffinesse und er verströmte reichen, heldischen Ton im Liebesduett und im Schlussterzett.
Chicago Classical Review / Lawrence A. Johnson / 5. Oktober 2009

Much of the excitement on opening night centered around Piotr Beczala, who was making his Lyric debut in the title role. The Polish lyric tenor brought to the part a robust, attractive sound with a smooth tonal finish and a wonderfully open, clarion top. His elegant phrasing invested Faust's third-act "Salut! demeure" with romantic ardor and rightly drew a huge ovation. Yet he also commanded enough power to nail the dramatic pages. On top of that, he is a fine actor, ...

Ein Großteil des Interesses der Premiere konzentrierte sich um Piotr Beczala, der in der Titelrolle an der Lyric Opera debütierte. Der lyrische Tenor aus Polen gestaltete die Partie mit einem kraftvollen, attraktiven Klang, mit weich modulierten Phrasenenden und mit einer wunderbar offen klingenden Höhe. Seine elegante Phrasierung stattete Fausts Arie "Salut! demeure" im 3. Akt mit romantischem Feuer aus, wofür er zurecht eine riesige Ovation erhielt. Dennoch verfügte er auch über genügend Kraft, um die dramatischen Seiten der Partie auszufüllen. Zu alledem ist er ein ausgezeichneter Darsteller ...
Chicago Tribune / John von Rhein / 7. Oktober 2009

Making his Lyric debut in the title role, Poland's Piotr Beczala solidified his claim as one of the finest lyric tenors on the scene. His singing was smooth and stylish, capped by an impressive high C in his aria, "Salut! Demeure".
 
Der Pole Piotr Beczala rechtfertigte bei seinem Debüt an der Lyric Opera seinen Ruf als einer der besten lyrischen Tenöre der Opernszene. Seine Gesangsleistung war weich und stilvoll, bekrönt von einem eindrucksvollen hohen C in seiner Arie "Salut! Demeure".

San Francisco Chronicle / Mike Silverman / 7. Oktober 2009

Beczala was a revelation for the audience of the Lyric, and at the moment I cannot imagine anyone more suited to sing the protagonist of Gounod’s opera. His creamy, lyric voice seemed to me ideal to portray the vital energy of the character, and yet, in the first scene, he managed to work with his vocal colors to represent properly the old, hopeless scientist. His highlights, though, were in his radiant rendition of the third-act aria (where Beczala reached a stunning top high-C), and the tender love duet at the end of the same act.

Beczala war eine Entdeckung für das Publikum der Lyric Opera; derzeit kann ich mir niemanden vorstellen, der geeigneter für die Titelpartie von Gounods Oper wäre. Seine cremige, lyrische Stimme erschien mir ideal, um die Lebensenergie der Rolle auszudrücken, und dennoch gelang es ihm in der ersten Szene tadellos durch stimmliche Verfärbung dem alten, hoffnungslosen Wissenschaftler zu entsprechen. Seine Höhepunkte allerdings waren die strahlende Wiedergabe der Arie im 3. Akt (in der Beczala ein phänomenales hohes C sang) und das zärtliche Liebesduett am Ende desselben Akts.
www.mundoclasico.com / Claudio Vellutini / 17. Oktober 2009

Polish tenor Piotr Beczala has made Faust his signature role, and from the moment he opens his mouth in dreary despair in his study, it is easy to hear why. The voice is clear, flexible and carries beautifully, even in a cavernous house such as the Civic Opera House.

Der polnische Tenor Piotr Beczala hat den Faust zu seinem Markenzeichen gemacht, und vom Moment, in dem er in düsterer Verzweiflung im Studierzimmer zu singen beginnt, ist leicht zu hören, warum. Die Stimme ist klar, biegsam und trägt wunderbar, sogar in einem hohlen Haus wie es die Civic Opera ist.
Newcity Stage / Dennis Polkow / 13. Oktober 2009

Faust’s cavatina "Quel trouble inconnu me pénètre?" was yet another highpoint of the performance. Beczala’s voice remains strong and convincingly produced in all registers, his characterization of the love-stricken hero showing polished, graceful tones and well-placed breath control.

Fausts Kavatine "Quel trouble inconnu me pénètre?" war noch ein weiterer Höhepunkt der Aufführung. Beczalas Stimme bleibt kraftvoll und von überzeugender Tonproduktion in allen Registern. Seine Charakterzeichnung des von der Liebe heimgesuchten Helden erfolgt mit glänzenden, anmutigen Tönen sowie wohl platzierter Atemkontrolle.
Opera Today / Salvatore Calomino / 6. Dezember 2009

The evening's greatest coup was the company debut of Piotr Beczala as Faust himself. The celebrated Polish tenor brilliantly surmounted the role's notorious technical hurdles, including a ravishing high B in the repeated cries of "je t'aime" during Act II's waltz and a splendid ascent to C on "où se devine la présence" in "Salut! demeure" — taken on a single breath without the slightest hint of strain. In such moments Beczala virtually made time stand still; his performance was graced throughout by elegant phrasing, sensitive dramatic involvement and as intrinsically beautiful a timbre as has been heard here in many a season.
 
Der größte Coup des Abends war das Hausdebüt von Piotr Beczala als Faust selbst. Der gefeierte polnische Tenor bewältigte die berüchtigten technischen Hürden der Rolle brillant, einschließlich eines hinreißenden hohen B im wiederholten Ausruf "Je t'aime" während des Walzers im 2. Akt und eines wunderbaren Aufstiegs zum C bei "où se devine la présence" in der Arie "Salut! demeure" - gesungen auf einem einzigen Atem und ohne das geringste Anzeichen einer Anstrengung. In solchen Momenten ließ Beczala praktisch die Zeit stillstehen; seine Leistung zeichnete sich ganz und gar durch elegante Phrasierung aus, durch feinsinnige szenische Beteiligung und durch ein aus seinem Innersten kommendes wunderbares Timbre wie man es hier seit vielen Spielzeiten nicht gehört hat.
Opera News / Mark Thomas Ketterson / Januar 2010

 

Gounod/Faust - Wien Staatsoper - September 2009

Saisonbeginn in der Staatsoper: "Faust", sensationell - Piotr Beczala ist der Stilist, wie er im Büchel – und leider so gut wie nie auf der Bühne – steht. Was wünschen Sie sich von einem Tenor? Ein strahlendes hohes C? Butterweich modellierte Phrasen, verhaltene Pianotöne, chevalereske Attacke? Beczala hat all das und noch mehr zu bieten. Vor allem aber, und das ist das Entscheidende: In Wien verschmilzt sein Edeltimbre mit dem Klang des philharmonischen Orchesters – und man weiß in der „Salut“-Arie gar nicht, wo man hinhören soll, so viel Wohllaut umschmeichelt das Ohr.

Season Opener in the State Opera: A sensational Faust - Piotr Beczala possesses the theoretically required good style which one seldom if ever hears on stage. What do you expect from a tenor? A shining high C? Softly modulated phrasing, piani sung with bated breath, gallant attack?  Beczala offers all that and much more. But all-decisive in Vienna is the blending of his noble timbre with the sound of the Philharmonic Orchestra ... to the point that in the ”Salut” aria one is practically overwhelmed by the abundance of beautiful music caressing the ear.
Die Presse / Wilhelm Sinkovicz / 6. September 2009

 

Tschaikowskij/Jolanta - Baden-Baden Festspielhaus - Juli 2009

... mit dem überragenden leuchtend hell, sehr offen singenden Tenor Piotr Beczala ...

... with the exceptionally bright and open singing of the tenor Piotr Beczala ...
Frankfurter Allgemeine Zeitung / Christian Wildhagen / 20. Juli 2009

Mit dem ... Tenor Piotr Beczala hat Anna Netrebko einen schmachtenden Liebhaber an der Seite, der mit seinem farbenreichen, lyrischen Tenor dieses Dornröschen aus dem Schlaf weckt.

The tenor Piotr Beczala is the languishing lover who awakens this Sleeping Beauty (Anna Netrebko) with his richly coloured lyric tenor voice.
Frankfurter Rundschau / Georg Rudiger / 20. Juli 2009

Ritter Vaudémont (je höher, desto strahlender: Piotr Beczala)

Ritter Vaudémont (the higher it goes, the more brilliant it gets: Piotr Beczala)
Süddeutsche Zeitung / Kristina Maidt-Zinke / 20. Juli 2009

... mit dem aus Zürich in die Weltkarriere vorgerückten Piotr Beczala, einem wahrlich strahlenden, dabei aufs Feinste differenzierenden Tenor, als Jolanthes letztlich "wirklichem" Bräutigam.

... with Piotr Beczala, who in Zurich initiated his road to international fame, a really brilliant and yet fine differentiating tenor as Jolanthe's "real" groom.
Badische Zeitung / Heinz W. Koch / 20. Juli 2009

... das herzzerreißende Duett, in dem er als vor Liebe entflammter Graf Vaudémont dem blinden Mädchen zu erklären versucht, was Licht ist, sorgte für die heiß ersehnten Gänsehautmomente. Hinreißend Beczalas Timbre, berückend seine Spitzentöne.

... the heart retching duet, in which he as Count Vaudémont, ignited by love, tries to explain to the blind girl what light is, contributed the desired dose of goose bumps.  Beczala's timbre is overwhelming, his top notes bewitching.
Stuttgarter Zeitung / Frank Armbruster / 20. Juli 2009

... und Beczalas kernig gesundes Timbre passt perfekt zu seiner Rolle als die Liebe erweckender Märchenprinz.

... and Beczala's pithy, healthy timbre fits perfectly to his role as Prince Charming.
Esslinger Zeitung / Dietholf Zerweck / 20. Juli 2009

Der Pole Piotr Beczala als Graf Tristan Vaudémont war ihr mit tenoralem Glanz ein ebenbürtiger Partner (Anna Netrebko).

The Pole Piotr Beczala, with his tenor brilliance as Count Tristan Vaudémont, was a worthy partner for her (Anna Netrebko).
Nürnberger Zeitung / Egon Bezold / 22. Juli 2009

Der Beste für diese Oper dürfte auch Piotr Beczala sein ... mit silbernem Jussi-Björling-Timbre, edel und glanzvoll in der Höhe, zugleich mit dem Hauch von Melancholie, der eine Stimme erst zum Abbild eines Menschen werden lässt.

The best one for this opera is Piotr Beczala ... with silver Jussi-Björling timbre, noble and bright in the top register, but at the same time with that melancholy touch which enables the vocal portrait of a human being.
Der Tagesspiegel / Jörg Königsdorf / 21. Juli 2009

Ursprünglich sollte sie zusammen mit Rolando Villazón wieder das »Traumpaar der Oper« bilden, doch musste sich der mexikanische Tenor einer Stimmbandoperation unterziehen. Piotr Beczala, der bereits als Partner auf der Netrebko-CD »Souvenirs« überzeugte, übernahm die Partie und ersang sich zu Recht den Bravo-Jubel des Publikums.

It had originally been planned dream couple with her and the Mexican tenor Rolando Villazón had to be altered since Villazón had to undergo an operation on his vocal chords.  Piotr Beczala, who had already been impressive together with Anna Netrebko in the CD "Souvenirs", sang the role and earned convincingly the public's acclamation.
Reutlinger Generalanzeiger / Monique Cantré / 21. Juli 2009

Möglicherweise hat man in Baden-Baden aber sogar noch Glück im Unglück gehabt. Denn durch die frühe Absage konnte man mit Piotr Beczala rechtzeitig einen anderen Tenor verpflichten, Villazón dagegen hat vor Kurzem wegen einer Zyste an den Stimmbändern sämtliche Auftritte in diesem Jahr erst einmal gestrichen. So wurde es dann doch ein großer Opernabend in Baden-Baden, nicht zuletzt dank der etwas pausbäckig gewordenen Netrebko, deren Stimme und Bühnenpräsenz so überzeugend waren wie eh und je. Und die in Piotr Beczala einen Tenor an ihrer Seite hatte, der seine berückenden Spitzentöne – anders als Roberto Villazón – ganz ohne Druck verströmen kann. Herzzerreissend das Duett, in dem er als vor Liebe entflammter Graf Vaudémont dem blinden Mädchen zu erklären versucht, was Licht ist. Da waren sie, die heiß ersehnten Gänsehautmomente. Und wer weiß: vielleicht wurde an diesem Abend ja das neue Traumpaar geboren.

Baden-Baden might possibly have profited from the unfortunate cancellation of Villazón, who recently announced his withdrawal from all contractual obligations until the end of the year due to a cyste on his vocal chords. However, it still turned out to be a splendid opera evening, first of all thanks to Netrebko, whose voice in spite of her recently added pounds is just as convincing as ever, and who had beside her Piotr Beczala, whose top notes flow with ease - unlike the ones of Roberto Villazón. The heart retching duet, in which he as Count Vaudémont, ignited by love, tries to explain to the blind girl what light is, contributed the desired does of goose bumps. And who knows? Maybe this evening the new dream couple was born! 
Südkurier / Frank Armbruster / 21. Juli 2009

Der polnische Tenor Piotr Beczala singt den Ritter, der die Königstochter wachküsst, mit viel Schmelz, doch auch enormer Kraft, wie mit dem Regler zieht er bruchlos die Dynamik hoch.

The Polish tenor Piotr Beczala sings the knight who awakens the King's daughter with mellowness paired with immense power, obtained by raising the dynamic level effortlessly.
Mannheimer Morgen / Hans-Günter Fischer / 21. Juli 2009

Den Bann bricht aber Piotr Beczala als burgundischer Ritter, dessen strahlenden Tenor man schwerlich widerstehen kann, noch dazu, wo Peter Iljitsch Tschaikowskij so zarte lyrische, aber auch rührselige pathetische Bravourstücke für ihn komponiert hat. Durch Beczala vor allem wird der Abend plötzlich zum großen Festspielgenuss.

As the knight from Burgundy Piotr Beczala breaks the spell with his brilliant, practically irresistible tenor voice, above all when he sings the delicate lyrical, emotional music composed for him by Peter Iljitsch Tschaikovsky.  Beczala alone was responsible for making the performance one of festival proportions.
Deutschlandradio Kultur / Bernhard Doppler / 18. Juli 2009

Mr. Beczala, who is fast consolidating his reputation as one of the finest tenors currently before the public, was an ideal Vaudémont, exuding concern for Iolanta and singing with gorgeous tone.

Herr Beczala, der mit Nachdruck seine Reputation als einer der besten Tenöre unserer Zeit in Liveauftritten festigt, war ein idealer Vaudémont indem er Sorge um Jolanta ausstrahlte und mit prachtvollem Ton sang.
New York Times / George Loomis / 28. Juli 2009

Als Graf Vaudémont hatte PIOTR BECZALA die schwierige Aufgabe, Rolando Villazon zu ersetzen - eine Herausforderung, die er mit Bravour bestand. Ich wage die Behauptung, das Beczala seinem mexikanischen Kollegen sogar überlegen ist. Sein prächtig fokussierter Tenor weist ein wunderbares Timbre auf, verfügt über phantastische Spitzentöne und eine große gestalterische Kraft. Wunderbar seine Fähigkeit, alles schön auf Linie zu singen und dabei ein Höchstmaß an Emotionalität an den Tag zu legen. Sein Duett mit der Netrebko wurde zum absoluten Höhepunkt des Abends. Herrlich wie die beiden Stimmen miteinander harmonierten. Kein Wunder, dass das Publikum außer sich war. Es ist wohl nicht übertrieben zusagen, dass hier das neue Traumpaar der Oper geboren wurde.

As Count Vaudémont Piotr Beczala had the difficult responsibility to replace Rolando Villazon, a challenge which he came out victoriously and with bravura. I dare to say that Beczala was even more than a match for his Mexican colleague. His splendidly focussed tenor voice possesses a wonderful timbre, fantastic top notes and great interpretative power.  His ability to sing everything on a melodic line and still attain a maximum emotionally is wonderful.  His duet with Netrebko was the absolute highlight of the everning.  Magnificent how both voices harmonized.  No wonder the audience was beside itself.  It is certainly no exaggertion to say that here the new operatic dream couple was born.
Der Neue Merker / Ludwig Steinbach / 21. Juli 2009

Erfreulich, dass sie mit Piotr Beczala einen kongenialen Partner hatte, der dem burgundischen Ritter seine ausdrucksstarke Tenorstimme lieh, die es weder an Dramatik noch an Schmelz fehlen ließ.

Fortunately she had in Piotr Beczala a congenial partner who lent his immensely expressive tenor voice, which lacked neither drama nor mellowness, to the knight from Burgundy.
Der Neue Merker / Udo Pacolt / 21. Juli 2009

Und hierfür stand in Baden-Baden das gegenwärtige Operntraumpaar zur Verfügung, das man mit Spannung erwartete. ... Mit Piotr Beczala gemeinsam gelang im Liebesduett wahrhaft eine Sternstunde des lyrischen Operngesangs. Denn auch Beczala verfügt über alle Qualitäten, die diese Rolle erfordert, eine strahlende Höhe, eine belcantistisch fließende Stimmführung und einen silbernen Kern in der Stimme, der jede Verführung gelingen lässt. Was Wunder, dass Netrebko und Beczala in Baden-Baden einen Triumph feierten, den auch das Publikum für sich als großes Erlebnis verbuchen durfte.

And now in Baden-Baden all were awaiting expectantly the new dream couple of the opera stage. ... Together with Piotr Beczala a virtual milestone in operatic lyricism was attained. For Beczala, too, possesses all the qualities that the role demands: Brilliant top notes; a flowing, typically belcantesque vocal control; and a silver nucleus capable of seducing anyone.  No need to be amazed that the audience in Baden-Baden felt it had a share in Netrebko's and Beczala's triumph.
OMM Online Musik Magazin / Christoph Wurzel / Juli 2009

... tant Beczala fut tout bonnement époustouflant et sans aucun doute la révélation de la soirée ... Pour notre part, nous avons cru entendre la résurrection de Nicolaï Gedda tant la proximité de timbre des deux ténors, notamment dans des aigus lumineux et corsés, nous a troublé.

... dermassen umwerfend war Beczala und er war zweifellos die Entdeckung des Abends...... Wir unsererseits glaubten, die Auferstehung von Nicolai Gedda zu hören, so sehr berührte uns die Ähnlichkeit des Timbres der zwei Tenöre, vor allem in den leuchtenden und kraftvollen Höhen.

... Beczala was such a surprise that he was beyond a shadow of a doubt the revelation of the evening ... Such was the degree of similarity between his timbre and that of Nicolai Gedda, above all in the strong, bright top notes, that we ourselves thought we were listening to the resurrection of the latter.
Forum Opera / Pierre-Emmanuel Lephay / 23. Juli 2009

 

Massenet/Werther - München Bayerische Staatsoper - Juli 2009

In der Titelpartie überzeugt Piotr Beczala vollends in den schwärmerischen Momenten, die er mit elegantem Schmelz vorträgt.

In the title role Piotr Beczala sings the rapturous moments convincingly with his elegantly mellow voice.
Süddeutsche Zeitung / Sebastian Werr / 6. Juli 2009

Auf der Bühne besticht dieser Sänger mit feinsinniger Innenschau, mit sehrender Reflexion. Und damit ist er auch oder gerade in Massenets spätromantischem Klangfluss ein idealer Werther, einer, der subtilen Belcanto pflegt und dabei auch noch den Goethe ins Spiel bringt.

Impressive on stage is this singer's subtle introspection paired with searing reflection. This makes him the ideal Werther amidst Massenet's streaming late romantic flow, a cultivated belcanto singer who does not abandon Goethe.
Abendzeitung / Christa Sigg / 6. Juli 2009

Zur Freude seiner vielen Münchner Verehrer konnte Piotr Beczala die beiden Termine in seinen Festspielkalender einbauen und diese Rolle, die er in München schon oft gesungen hat und die er zu seinen besonderen Lieblingspartien zählt, hier übernehmen. Es wurde ein überwältigender Erfolg für ihn und er bewies wieder einmal, dass er mit seiner wunderbaren stimmlichen Gestaltungskraft und seiner fesselnden Darstellungskunst ganz, ganz nahe an einer idealen Verkörperung dieser Partie ist. Mit seinem warmen, voll strömenden Tenor und seiner klugen Diktion drückt er genau das richtige Maß an großem Gefühl und verzehrender Leidenschaft aus, ohne je in Weinerlichkeit oder Operngestik zu verfallen. Bewundernswert, wie er auch dann in der Rolle lebt, wenn er nicht singt oder am Geschehen nicht beteiligt ist. Er sitzt dann etwas abgerückt auf einer Art Dichterfelsen und schreibt an seinem Tagebuch und seinen Briefen; auch hier ist die Theaterillusion vollkommen.

Piotr Beczala's numerous fans in Munich were delighted that he was able to include these dates in his festival agenda and sing this role, one of his favorites, which he has already sung here often. He booked a huge success and demonstrated once again that, with his wonderful vocal capacity and gripping acting ability, he is closest to the perfect interpretation of this role. Without tearful tones nor resorting to operatic gestures, he expresses with his warm, full, streaming tenor voice and intelligent diction exactly the right does of feeling and consuming passion.  He adheres admirably to the role even when he is neither singing nor otherwise involved in the action, sitting apart atop a sort of poet's cliff and writing letters or in his diary. A perfect theatre illusion.
Der Neue Merker / Helga Schmöger / Juli 2009

... after "Pourquoi me reveiller", there was a huge eruption of well-deserved bravos that lasted many minutes. ... His performance seemed to lift everybody else onstage and the performance caught fire.

... nach "Pourquoi me reveiller" gab es einen gewaltigen Ausbruch von wohlverdienten Bravos, der viele Minuten anhielt. ... Seine Leistung schien alle anderen auf der Bühne anzustacheln und die Aufführung fing Feuer.
La Scena Musicale / Joseph So / 5. Juli 2009

 

Gounod/Faust - Wien Staatsoper - Juni 2009

Wie wichtig ist has hohe C in Fausts Cavatine? ... Wenn Piotr Beczala erstmals im Haus am Ring die lyrischen Kantilenen der Arie vor dem Publikum ausbreitet, dann darf jeder die mentale Hürde vergessen, so selbstverständlich und im besten Sinne unauffällig blüht der Ton inmitten einer nobel formulierten Phrase auf, als wär's nicht weiterer Rede wert. ... Die strahlende Sicherheit, die Beczala stattdessen stets zur Verfügung hat, untermauert seine hervorragende Leistung bestens - zumal er sich nie zum Forcieren hinreißen lässt und dramatische Akzente stilistisch untadelig in die Linie einzubinden weiß. Kein Wunder, dass ihm herzlicher Jubel entgegenbrandete.

How important is the high C in Faust's cavatina? ... As Piotr Beczala unfolded for the first time before an audience in the Vienna State Opera the lyric lines of the aria, one was able to dismiss that mental barrier, so unassumingly and unpretentiously did the note blossom in the midst of a nobly formed phrase, as though it were not worth discussing.  ...  The brilliant assuredness at Beczala's constant command supported his wonderful performance, especially since he is never tempted to overtax his voice and knows how to imbed dramatic accents into the lyrical flow in a stylistically correct manner.  No wonder he was submerged with heartfelt acclamations.
Die Presse / Walter Weidringer / 15. Juni 2009

Piotr Beczala ist ein strahlender, vor Kraft strotzender Faust.

Piotr Beczala is a brilliant, powerful Faust.
Kurier / Judith Schmitzberger / 15. Juni 2009

Gefeiert wird am ersten Serienabend der polnische Tenor Piotr Beczala. Markant schon sein erster Auftritt als uralter Faust. Perfekt seine Verwandlung zum eleganten jungen Mann mit traumhaft strahlenden Höhen: ein sanfter Verführer und leidenschaftlich bei den Rettungsversuchen im Kerker.

Acclamations on the first evening if the series for the Polish tenor Piotr Beczala. Remarkable already his first appearance as the elderly Faust. Perfect his transformation to the elegant, young man with dreamlike, brilliant top notes: a tender seducer, passionate when attempting to save Marguerite in the prison.
Die Krone / Volkmar Parschalk / 15. Juni 2009

Avanciertere fühlen sich an den verewigten Fritz Wunderlich erinnert, und entsprechend gestalten sich die Ovationen während der aktuellen "Faust"-Serie der Wiener Staatsoper. Sehr lang hat man so etwas nicht gehört: eine herrlich gefärbte, makellos geführte, betörend weiche und doch bis zum hohen C strahlende Stimme. ... Piotr Beczala setzt die Maßstäbe von heute.

Seasoned opera goers are reminded of Fritz Wunderlich, and correspondingly such were the ovations during the present Faust series at the Vienna State Opera.  Such a performance has not been heard for a very long time: An immaculately controlled voice with splendid colors, bewitchingly soft and yet brilliant right up to high C.  ... Today's standards are set by Piotr Beczala.
News / Heinz Sichrovsky / 21. Juni 2009

Tolles Faust-Debüt. Der langsame Karriereaufbau des polnischen Tenors hat sich doppelt und dreifach ausgezahlt. Man begegnet einer hellen, angenehm timbrierten Stimme, die über alle Vorzüge eines lyrischen Tenors verfügt sowie über eine mit männlicher Durchsetzungskraft gesungene, leicht anspringende, metallisch überhauchte Höhe. Bruchlos und auf sehr guter Technik basierend flicht er die emotionalen Phrasen zu langen Bögen, setzt er mit der grandios dargebotenen Kavatine im dritten Akt den Höhepunkt des Abends – "Salut, demeure chaste et pure" – gekrönt von einem lang gehaltenen, locker gesungenen, hohen C. Er ist zudem eine sympathische Bühnenerscheinung, wirkt dabei weder outrierend noch blass. Als Zuhörer ist man gewohnt, Kompromisse zu machen: Bei Beczala sind keine notwendig.

A delirious Faust debut. The Polish tenor's slow and steady career construction has paid off twice and thrice. He possesses a bright voice with pleasing timbre, which combines virile power and a slightly metallic top register that ignites with ease.  With good technique he binds flawlessly the long emotional phrases and delivers the highlight of the evening - the third-act cavatina "Salut, demeure chaste et pure" - crowing it with a long, easily spun out high C. He also has a pleasant stage presence, neither overbearing nor colourless. Audiences are used to making compromises: In the case of Beczala, compromises are unnecessary.
www.operinwien.at/Dominik Troger / 14. Juni 2009

An vorderster Stelle ist ein Faust von geradezu sensationeller vokaler Pracht zu vermelden: Piotr Beczala wertet mit seinem wunderbar strahlenden Timbre, der Tonfülle und durch alle Register gleichmäßig edel strömenden Tenor die Rolle mächtig auf. Schon mit Großvaterbart und wallendem Greisenhaar im 1. Bild steht bzw. sitzt da ein Poet auf der Bühne, der sich seines Ahnherrn Goethe würdig erweist. Die Fülle der Gesichte und Gedanken, die den alten Gelehrten bewegen, sogar den Giftbecher leeren zu wollen, weil er nicht ergründen kann, was die Welt im Innersten zusammenhält, wird so wohltönend zu  Gehör gebracht, dass man unbedingt mit ihm sympathisieren muss. Mit viel Impetus preist er dann die ihm wiedergeschenkte Jugend. Höhepunkt ist natürlich die große Arie. Alles, was auf der Bühne nicht zu sehen ist, wird durch Beczalas Gesang gegenwärtig: dieser „demeure chaste e pure“ ist noch dazu von beträchtlichem sinnlichem Reiz, weil ihn die Stimme ausstrahlt, und wie Beczala ganz aus der ebenmäßigen lyrischen Linie heraus das hohe C aufbaut, mit Genuss dann noch die Stimme öffnet, scheinbar ohne Mühe mit langem Atem den Ton aushält und danach gleich wieder ganz normal weiter singt, das ist für den Opernfreund in der Tat  „félicité“ pur! Und für die Walpurgisnacht und die Schlussszene im Kerker hat der Sänger dann auch noch die dramatischen Töne des verzweifelten Liebhabers parat, der seine zum Tod verurteilte Geliebte nicht mehr retten kann.

First and foremost there is a Faust of sheer sensational vocal splendor: With his wonderfully brilliant timbre, full-blooded sound and from one register to another flawlessly streaming tenor voice, Piotr Beczala elevates the role to new heights. In the first scene already there stands and/or sits a poet on the stage worthy of his ancestor Goethe. The vocal interpretation of the elderly scholar, whose thoughts have drawn him to the brink of downing a goblet filled with poison because he is incapable of understanding what makes the world go 'round, was so pleasant to the ear that one had to feel for him. Enthusiastically he praises his regained youth. But the highlight is, of course, the big aria. Beczala's singing invokes everything that is missing on stage: This "demeure chaste et pure" abounds vocally with sensual charm, and the way in which Beczala builds up to the high C from within a balanced lyrical phrase, opens up the voice with delight, spins out the lengthy top note seemingly with the greatest of ease, and continues singing normally immediately thereafter, it is pure "felicité" for an opera lover. And yet in the Walpurgis Night and the prison scene the singer delivers the lover's dramatic outbursts, which are incapable of saving his condemned beloved.
Der Neue Merker / Sieglinde Pfabigan / 15. Juni 2009

Berlioz/Damnation de Faust - Madrid Teatro Real - Mai 2009

Beczala, un tenor lírico de cierta anchura en el centro ...cantó magníficamente la "Invicación a la naturaleza" del Comienzo de la cuarta parte.

Beczala, ein lyrischer Tenor mit breiter Mittellage ... sang die "Anrufung der Natur" am Beginn des viertel Teils wunderbar.

Beczala, a lyric tenor with a broad middle range ... sang magnificently the "Invocation to Nature" at the beginning of the fourth part.
La Razón / Arturo Reverter / 10. Mai 2009

El Fausto estuvo a cargo de Piotr Beczala, que fue ganando en calor a lo largo del concierto.

Mit der Rolle des Faust war Piotr Beczala betraut, der sich steigernde vokale Wärme im Verlauf des Konzerts zeigte.

Piotr Beczala, entrusted with the role of Faust, demonstrated ever-increasing warmth during the course of the concert.
Filomusica / Víctor Pliego de Andrés / 30. Mai 2009

El tenor Piotr Beczala es un lírico al que las notas agudas, bien emitidas y redondeadas, no le resultan un escollo en estos momentos de su brillante carrera. Posee anchura considerable en el centro del registro ...

Zum gegenwärtigen Zeitpunkt seiner glanzvollen Karriere sind schöne, gerundete Höhen kein Problem für den lyrischen Tenor Piotr Beczala. Auch seine Mittellage verfügt über ansehnliches Gewicht ...

At this point in his brilliant career, well-sung and fully rounded topnotes are no obstacle for the lyric tenor Piotr Beczala. His middle register has considerable breadth too ...
www.mundoclasico.com / Federico Figueroa / 28. Mai 2009

The Faust protagonist was Polish tenor Piotr Beczala, who was making his debut in Madrid's Teatro Real. ... Beczala here sang the part of Faust wonderfully with a polished line and made intelligent use of his very beautiful voice.

In der Hauptrolle des Faust machte der polnische Tenor Piotr Beczala sein Debüt am Madrider Teatro Real. ... Beczala sang die Partie des Faust wunderbar, mit glanzvoller Gesangslinie und machte intelligenten Gebrauch von seiner äußerst schönen Stimme.
The Opera Critic / José M. Irurzun / Mai 2009

 

La Traviata - Zürich Opernhaus - April 2009

Umso beglückender war die Partnerschaft mit Piotr Beczala in der Rolle Alfredos. Der polnische Tenor ... steht heute auf dem Zenit seiner stimmlichen Entfaltung und verströmt eine Fülle an Schmelz und Glanz ...

All the more enjoyable was the partnership with Piotr Beczala in the role of Alfredo.  The Polish tenor ... is at the height of his vocal development and pours out a profusion of mellowness and brilliance.
Neue Zürcher Zeitung / Marianne Zelger-Vogt / 24. April 2009

 

Puccini/La Bohème - München Bayerische Staatsoper - April 2009

Beczala präsentierte sich in Topform und geradezu verschwenderischer Geberlaune bei seinen hyperstrahlkräftigen Cs und Spitzentönen allgemein.

Beczala appeared in top form and downright extravagantly generous with his brilliant C's and all other top notes in general.
Der Neue Merker / Dorothea Zweipfennig / April 2009

 

Verdi/Messa da Requiem - London ROH & Birmingham Symphony Hall - März 2009

Piotr Beczala started the evening strongly with a well-projected and unstrained "Kyrie eleison" and was both full-blooded and sincere in the "Ingemisco" ...

Piotr Beczala begann den Abend mit starker Leistung im tragfähigen und unangestrengten "Kyrie eleison" gefolgt von einem gleichermaßen vollblutigen wie aufrechten "Ingemisco" ...
www.musicalcriticism.com / Dominic McHugh / März 2009

... vocal honours went to ... Piotr Beczala’s sweet tenor.

... Stimmliche Hochachtung zollte man ... Piotr Beczalas süßstimmigem Tenor.
Financial Times / Andrew Clark / 19. März 2009

Barbara Frittoli, Olga Borodina, Piotr Beczala and Ildar Abdrazakov made a well-blended quartet from which individual contributions emerged naturally, with no hint of upstaging each other.

Barbara Frittoli, Olga Borodina, Piotr Beczala and Ildar Abdrazakov ergaben ein in sich wohl verschmolzenes Quartett, aus dem die individuellen Solobeiträge natürlich hervortraten, ganz ohne jedes Anzeichen, sich gegenseitig zu übertrumpfen.
Birmingham Post / Christopher Morley / 23. März 2009

Es un lírico puro y de un timbre precioso. Pocos tenores se resisten a cantar su 'aria' como tal. Pero el 'Ingemisco' lo es y no lo es. Nunca lo había escuchado en vivo con tanta naturalidad, tan poco exhibicionismo (me tengo que remontar a las grabaciones de Nicolai Gedda para encontrar un símil) para culminar su labor con un 'Ostias et preces' luminoso y…. contenido, bendito sea.

Er ist ein rein lyrischer Tenor mit einem wertvollen Timbre. Wenige Tenöre können widerstehen, ihre 'Arie' als solche zu singen.  "Ingemisco" ist ihre Arie, und doch wieder nicht.  Nie habe ich sie live so natürlich gehört, mit so wenig Exhibitionismus (Um eine ähnliche Interpretation zu finden, muss ich auf die Aufnahmen mit Nicolai Gedda zurückgreifen) und er schloss mit einem brillanten, und gottlob verhaltenen "Hostias et preces".

He is a purely lyrical tenor of precious timbre. Few tenors can resist singing their 'aria' as though it were just that. But "Ingemisco" is their aria, and then again it is not. I had never heard it sung live so naturally, with so little exhibitionism. (I must revert to the recordings with Nicolai Gedda in order to encounter a similar interpretation.)  He concluded with a luminous, (praises be!) contained "Hostias et preces".
www.mundoclasico.com / Jorge Binaghi / 20. März 2009

 

Donizetti/Lucia di Lammermoor - Metropolitan Opera New York - Februar 2009

... the mellow tenor tones of Piotr Beczala in the role of her lover Edgardo.

... der honigsüße Tenorklang von Piotr Beczala in der Rolle ihres Geliebten Edgardo.
The Statesman / Ula Lukszo / 9. Februar 2009

The biggest surprise, however, comes from the rising young Polish tenor Piotr Beczala, who plays Lucia’s star-crossed lover. ... Beczala at first appears tentative playing against the formidable soprano. ... But he quickly throws himself into the role as earnestly as a lover entrusting his very life to his partner, which is exactly what the part calls for.

Die größte Überraschung allerdings kam vom aufsteigenden jungen, polnischen Tenor Piotr Beczala als Lucias vom Unstern verfolgtem Liebhaber. ... Beczala scheint zunächst gegen die übermächtige Sopranistin anzuspielen. ... Rasch aber wirft er sich in die Rolle des aufrichtigen Liebhabers, der selbst sein Leben der Partnerin anvertraut, genau das, wonach die Rolle verlangt.
Wicked Local Princetown / Rob Phelps / 11. Februar 2009

... an impressive replacement leading man in tenor Piotr Beczala. Beczala, subbing for an ailing Rolando Villazon, has a big, beautiful voice to go with height and good looks.

... ein beeindruckender Ersatzprotagonist, der Tenor Piotr Beczala. Beczala, für den erkrankten Rolando Villazon eingesprungen, verfügt über eine große, schöne Stimme passend zu seiner Körpergröße und seinem guten Aussehen.
St. Louis Today / Sarah Bryan Miller / 10. Februar 2009

A last-minute substitution put Polish tenor Piotr Beczala into the lead, giving his blazing performance a "star is born" frisson.

Ein Einspringen in letzter Minute versetzte Piotr Beczala an die Spitze, der seiner allseits bewunderten Leistung den aufregenden Nimbus von "A star is born" verlieh.
Brooklyn Rail / Tessa DeCarlo / Februar 2009

Last October, I saw Beczala in the Met’s 2007 Mary Zimmerman production opposite the Lucia of the dazzling German coloratura Diana Damrau — one of the most enjoyable and effective performances of this difficult opera I can recall since Joan Sutherland and Carlo Bergonzi at Covent Garden in 1986. ... Even so, Beczala won the bigger ovation at curtain down, and surely not only in gratitude for saving the evening. As his Covent Garden Faust, Duke in Rigoletto and, last season, Lensky have demonstrated, the Polish tenor is one of the most versatile and elegant stylists in a wide range of repertoire. I can't imagine Edgardo better sung by any other singer today.

Letzten Oktober sah ich Beczala in Mary Zimmermanns Met-Produktion von 2007 als Partner der blendenden deutschen Koloratursopranistin Diana Damrau - eine der erfreulichsten und eindrucksvollsten Aufführungen dieser schwierigen Oper, an die ich mich erinnern kann seit Joan Sutherland und Carlo Bergonzi 1986 an Covent Garden. ... Dennoch erhielt Beczala nach dem Fallen des Vorhangs die größere Ovation, und das gewiss nicht allein für die Rettung des Abends. Wie schon sein Faust, sein Duca und letzte Saison sein Lenski an Covent Garden bewiesen haben, ist der polnische Tenor einer der vielseitigsten und elegantesten Stilisten in einem weitgesteckten Repertoire. Ich kann mir heutzutage den Edgardo von keinem anderen Tenor besser gesungen vorstellen.
The Sunday Times / Hugh Canning / 15. Februar 2009

... Beczala was much more than a worthy replacement and treated the audience to a truly memorable performance. He has developed into a great dramatic tenor, his voice has a beautiful warm, expressive tone, his phrasing is more delicate than formerly and his acting is convincing. He sang a loving, caring but also enraged Edgardo, displaying technical agility and an easy smooth transition from the top to the bottom of his voice; demonstrating he is as comfortable with vocal pyrotechnics as he is singing in a tender, melodic mezza voce. A fabulous performance that may make him into the star he truly deserves to be.

... Beczala war viel mehr als ein würdiger Ersatz und er bescherte dem Publikum eine wahrhaft denkwürdige Aufführung. Er hat sich zu einem großartigen dramatischen Tenor entwickelt, seine Stimme verfügt über einen schönen, warmen, ausdrucksstarken Ton, seine Phrasierung ist feinfühliger als zuvor und seine Darstellung überzeugend. Er sang einen liebenden, fürsorglichen, aber auch aufbrausenden Edgardo indem er technische Beweglichkeit und einen mühelosen, fließenden Übergang zwischen Höhe und Tiefe seiner Stimme zeigte. Er stellte dabei unter Beweis, dass er sich beim vokalen Feuerwerk ebenso wohl fühlt wie beim Singen im zart-melodischen Mezzavoce. Eine fabelhafte Leistung, die ihn zu jenem Star machen kann, der er zu sein verdient.
www.musicweb-international.com / Margarida Mota-Bull / Februar 2009

But any disappointment was quickly erased the moment Beczala opened his mouth to sing ... as Edgardo, Beczala was spectacularly good. He sang with clarion tone, the timbre suitably Italianate, and he acted with conviction. He had excellent chemistry with Netrebko. ... His Edgardo was an altogether winning performance.

Jede Enttäuschung war allerdings rasch überwunden in dem Moment als Beczala zu singen begann ... als Edgardo war Beczala sensationell gut. Er sang mit Clarino-Ton, das Timbre angemessen italienisch und er spielte mit Überzeugung. Die Chemie mit Netrebko funktionierte exzellent. ... Sein Edgardo war eine ganz und gar für sich einnehmende Leistung.
La Scena Musicale / Joseph So / 10 Februar 2009

Die Ehre der ganz großen Publicity von Rundfunk- und Kino-Übertragung am beliebten Stamstagnachmittag (bzw. europäischen Samstagabend) sollte indessen Piotr Beczala zufallen. Und dieser nutzte die Gunst der Stunde bravourös. ... Zu keinem Zeitpunkt der Aufführung musste man um Intonationssicherheit oder Tonansatz fürchten, alle Bögen waren auf den Punkt ideal gestaltet. Beczalas attraktiv timbrierte Stimme besitzt zudem genau jenen Schmelz, den man von einem Belcanto-Tenor erwartet, ist über die Lagen wunderbar bruchlos geführt ... Verdientermaßen erhielt er am Ende ebenso großen Jubel wie die berühmte Kollegin an seiner Seite.

The honour accorded by way of the radio and cinema broadcast on that Saturday afternoon (Saturday evening in Europe) was bestowed upon Piotr Beczala who made the most of the opportunity ... Not once during the performance was there need to fear for his pitch or entrances, his phrasing ideally precise.  Beczala's attractive voice, which possesses exactly the sweet timbre one expects from a belcanto tenor, passes flawlessly from one register to another ... At the end of the performance he received deservedly just as much applause as his famous partner.
Das Opernglas / Fred Plotkin, Ralf Tiedemann / März 2009

Und für die weltweite Kino-Performance der Met-"Lucia" wurde Villazón durch Piotr Beczala ersetzt. ... die Welt möge nun endlich hören, welch phänomenaler Sänger Beczala ist.

And for the world-wide cinema performance Piotr Beczala replaced Villazon. ... Now the world can finally hear what a phenomenal singer Beczala is.
Die Presse / Wilhelm Sinkovicz / 8. Februar 2009

El tenor emergente --y nunca mejor dicho-- Beczala se lució en todo momento, lo que es más loable porque tuvo que asumir el papel a la carrera, posiblemente sin haber hecho un ensayo total. Aunque ya con lauros considerables en su carrera, al cantante esta oportunidad debe proporcionarle un salto positivo. Convincente en lo dramático y poderoso en lo vocal, es seguro que Beczala subirá ahora como la espuma.

Der - im besten Sinne des Wortes - aufstrebende Tenor Beczala glänzte in jedem Moment; was umso lobenswerter ist, da er die Partie auf dem Sprung und höchstwahrscheinlich ohne eine vollständige Probe übernahm. Obwohl der Sänger im Laufe seiner Karriere zahlreiche Lorbeeren gesammelt hat, müsste er mit diesem Auftritt einen Quantensprung verbuchen können. Dramatisch überzeugend und stimmlich überwältigend, Beczalas weiterer Aufstieg ist zweifellos unaufhaltsam.

The emerging tenor, in the best sense of the word, Beczala shone continuously, which is all the more laudable since he had to hit the ground running, most probably without even a complete rehearsal.  Although having already accumulated numerous laurels during his career, this appearance should provide a quantum advancement.  Dramatically convincing and vocally powerful, Beczala will now certainly rise effervescently.
El Nuevo Herald / Daniel Fernandez / 12. Februar 2009

 

Tschaikowskij/Jewgenij Onegin - Metropolitan Opera New York - Januar 2009

The fast-rising Polish tenor Piotr Beczala brought his bright, healthy voice and impassioned delivery to the role of Lenski, Onegin’s decent but fatally hotheaded friend, ...

Der rasch aufsteigende polnische Tenor Piotr Beczala brachte seine helle, gesunde Stimme und seine leidenschaftliche Interpretation für die Rolle des Lenski ein, Onegins ehrbarem, doch verhängnisvoll hitzköpfigem Freund, ...
New York Times / Anthony Tommasini / 2. Februar 2009


Piotr Beczala provided the ideal counterforce of a suave yet urgent Lenski, managing a delicate balance between bel-canto poise and tragic passion.

Piotr Beczala bildete die ideale Gegenkraft eines höflichen, doch nachdrücklichen Lenski, der den heiklen Ausgleich zwischen Belcanto-Balance und tragischer Leidenschaftlichkeit meistert.
Financial Times / Martin Bernheimer / 2. Februar 2009


Strong support came from the young Polish tenor Piotr Beczala as Lenski, the ill-fated poet. He has a robust and appealing sound and made his character's fit of jealousy in Act 2 unusually persuasive. His mournful aria just before dying in a duel with Onegin brought a deserved ovation from the near-capacity audience. Beczala, heard earlier this season in "Lucia di Lammermoor" and previously in "Rigoletto," is fast becoming one of the Met's premier tenors in lyric roles.

Starke Unterstützung kam vom jungen polnischen Tenor Piotr Beczala als unglücklicher Dichter Lenski. Er verfügt über einen kernigen und reizvollen Klang und verlieh dem Eifersuchtsausbruch seiner Rolle im 2. Akt ungewöhnliche Überzeugungskraft. Seine trauervolle Arie unmittelbar vor dem Tod im Duell mit Onegin bescherte ihm eine verdiente Ovation des nahezu ausverkauften Auditoriums. Beczala, den wir am Beginn dieser Saison in "Lucia di Lammermoor" und zuvor in "Rigoletto" gehört haben, wird rasch zu einen der allerersten Tenöre der Met im lyrischen Fach.
SFGate San Francisco Chronicle / Mike Silverman / 31. Januar 2009


One can't say that the magnificent Polish tenor, Piotr Beczala, comes exactly as a surprise, since he sang at the Met already in 2006, but this is his first full season and the first time I have had the pleasure of hearing him. In Lensky, he avoided the cliché of making his character an absurd loser. His Lensky was handsome, energetic, and present. His fiery temperament is attractive, exciting, and doom-laden all at once. His interaction with Onegin in the second act is all the more compelling because we feel Lensky's impulsiveness and sense that if he could only calm down, things would turn out differently. Beyond that, Lensky could not have been sung more beautifully. Beczala's virile lower and middle registers, his brilliant top, and his intelligent phrasing are extraordinary. To mention just one telling example, his singing of the pregnant Mozartian phrase "V vashem domie" and the ensuing aria was a masterpiece of singing and acting. The Met has a new star in Piotr Beczala.

Man kann den herrlichen polnischen Tenor Piotr Beczala nicht gerade als eine Überraschung betrachten, hat er doch schon 2006 an der Met gesungen, doch ist dies seine erste Gesamtspielzeit und das erste Mal, dass ich das Vergnügen hatte, ihn zu hören. Als Lenski vermied er das Klischee, aus seiner Rolle einen albernen Verlierer zu machen. Sein Lenski war stattlich, energisch und präsent. Sein feuriges Temperament ist ebenso anziehend, aufregend wie vom Schicksal belastet. Sein Zusammenspiel mit Onegin im 2. Akt ist umso bezwingender, weil wir Lenskis impulsives Verhalten mitfühlen und spüren, dass sich die Dinge anders entwickeln würden, wenn er sich beruhigen könnte. Darüber hinaus hätte Lenski nicht schöner gesungen werden. Beczalas viriles unteres und mittleres Register, seine exzellente Höhe und seine intelligente Phrasierung sind außerordentlich. Um nur ein eindrucksvolles Beispiel zu geben: Seine Interpretation der bedeutungsvollen Mozartischen Phrase "V vashem domje" und der nachfolgenden Arie waren ein Meisterwerk des Gesangs und der Darstellung. Die Met hat in Piotr Beczala einen neuen Star.
www.berkshirereview.net / Michael Miller / 15. Februar 2009


Piotr Beczala, as Lenski, was marvellous, with his beautiful ringing tone, fine legato line and just the right touch of vibrato. He conveyed the passion and the foolish romanticism of a Byronic lover.

Piotr Beczala war als Lenski wunderbar mit seinem bewundernswert klingenden Ton, seinem fein gesponnenen Legato und dem gerade rechten Anflug von Vibrato. Er vermittelte Leidenschaft und alberne Romantik eines Liebhabers à la Byron.
www.concertonet.com / Arlene Judith Klotzko / 2. Februar 2009

 

Marilyn-Horne-Gala - Carnegie Hall New York - Januar 2009

There was the young tenor, Piotr Beczala, whom Horne heard at the Met last fall and insisted be on the program. He sang a ravishing "Una Furtiva Lagrima."

Da war der junge Tenor Piotr Beczala, den Horne letzten Herbst an der Met hörte und den sie unbedingt im Programm haben wollte. Er sang ein hinreißendes "Una furtiva lagrima".

Daily News / Howard Kissel / 19. Januar 2009

 

Puccini/La Bohème - San Francisco Opera - November 2008

Tenor Piotr Beczala, with superb company appearances already under his belt in operas by Tchaikovsky and Mozart, cemented his standing with a fluent, bright-toned turn as Rodolfo. Beczala's high notes are a source of joy - radiant, effortless and well supported - and he gets to them by way of limpid phrasing and smoothly modulated tone. "Che gelida manina," Rodolfo's Act 1 showcase, has rarely sounded so ardent or so seductive.

Der Tenor Piotr Beczala untermauerte nach vorzüglichen Auftritten an diesem Haus in Opern von Tschaikowskij und Mozart seinen Rang mit einer eleganten, strahlstimmigen Wiederkehr als Rodolfo. Beczalas hohe Töne sind Freudenspender - strahlend, mühelos und bestens gestützt - und er gelangt zu diesen durch klare Phrasierung und weiche Stimmmodulation. Rodolfos exponierte Arie im 1. Akt "Che gelida manina" klang selten so glühend oder verführerisch.
San Francisco Chronicle / Joshua Kosman / 18. November 2008

Polish tenor Piotr Beczala outdoes himself as Rodolfo, garnering the performance’s biggest applause, well-earned, for his Act 1 aria.

Der polnische Tenor Piotr Beczala übertraf sich selbst als Rodolfo und erhielt für seine Arie im 1. Akt wohlverdient den größten Applaus der Aufführung.
San Francisco Examiner / Janos Gereben / 18. November 2008

Puccini Perfection.
Opera is a demanding art, requiring large forces dedicated to music, drama, and scenic design. And while it is often futile to expect all of these to be equally aligned, the theater gods seemed to be smiling Sunday afternoon for the current San Francisco Opera production of Puccini's La Bohème. In a word, it was perfection. ...
She (Angela Gheorghiu) was matched in every way by her Rodolfo, tenor Piotr Beczala. His is also a commanding talent, his voice easily riding Puccini’s great crests of sound yet delicately spinning out every nuance that follows. He was especially persuasive in attracting Mimi ("Che gelida manina"), describing his penniless poetic dreams ("e per castelli in aria") and romantic hope ("la speranza!"). Beczala’s rendition was so fresh, so fervent, that it seemed as if this all-too-familiar music had never been heard before. He too developed his character over time, his early ardor later wrenched by the guilt that he may be contributing to Mimi's illness with "La mia stanza è una tana squallida", his voice darkened by despair.

Puccini-Perfektion.
Oper ist eine anspruchsvolle Kunstform, sie verlangt große Kräfte, die sich der Musik, dem Stück und dem Bühnenkonzept widmen. Und während es oft aussichtslos ist, all das gleichermaßen ausgerichtet zu erwarten, waren die Theatergötter am Sonntagnachmittag für die laufende Produktion von Puccinis La Bohème an der San Franciso Opera scheinbar huldvoll gestimmt. Mit einem Wort, es war Perfektion. ... Ihr (Angela Gheorghiu) in jeder Hinsicht ebenbürtig war ihr Rodolfo, der Tenor Piotr Beczala. Er ist gleichfalls ein eindrucksvolles Talent, seine Stimme trägt mühelos über Puccinis Klangmassen und spinnt dennoch feinfühlig jede nachfolgende Schattierung aus. Besonders überzeugend war er, wenn er Mimi für sich einnimmt ("Che gelida manina"), seine mittellosen Poetenträume beschreibt ("e per castelli in aria") und seine romantischen Hoffnungen ("la speranza!"). Beczalas Aussage war so frisch, so feurig, dass es den Anschein hatte, als hätte man diese allzu bekannte Musik niemals zuvor gehört. Auch er entwickelte im Verlauf der Zeit seinen Charakter; seine frühe Glut, später zerrissen durch die Schuld, er könnte zu Mimis Krankheit noch beitragen ("La mia stanza è una tana squallida"), verdunkelte sich seine Stimme in Verzweiflung.

San Francisco Classical Voice / James Keolker / 16. November 2008

Tenor Piotr Beczala, last seen in 2007 as Tamino in The Magic Flute, is an ideal leading man. A sweet-faced lover with a bright and pleasing lyric tenor, Mr. Beczala’s rendition of "Che gelida manina" was simply stunning. In the duet finale of Act One, "O soave fanciulla", Piotr is ardently persuasive, his vocal strength and lyrical phrasing a perfect match for every Mimi who will be coming his way to light her candle.

Der Tenor Piotr Beczala, zuletzt als Tamino in "Die Zauberflöte" 2007 gehört, ist ein idealer Hauptprotagonist. Als Liebhaber mit reizendem Gesicht und heller, wohltuend lyrischer Tenorstimme geriet Beczala die Wiedergabe von "Che gelida manina" einfach phänomenal. Im Schlussduett des 1. Akts "O soave fanciulla" ist Piotr von glühender Überzeugung, seine Stimmkraft und seine lyrische Phrasierung perfekt ebenbürtig jeder Mimi, die ihm über den Weg laufen wird, um sich Licht für ihre Kerze zu holen.
San Francisco Sentinel / Sean Martinfield / 21. November 2008

Gheorghiu was well-matched with the Rodolfo of Polish tenor Piotr Beczala. Singing with muscular, Italianate tone, Beczala invested the role of the impoverished poet with passion and humanity. The Act I duet in which Rodolfo and Mimi fall in love at first sight — one of the loveliest stretches in all of opera — shone with the luster of two singers performing with complete assurance.

Gheorghiu passte gut zu dem Rodolfo des polnischen Tenors Piotr Beczala. Indem er mit kraftvollem Ton nach italienischer Art sang, stattete er die Rolle des veramten Dichters mit Leidenschaft und Menschlichkeit aus. Das Duett im 1. Akt, in dem sich Rodolfo und Mimi auf den ersten Blick ineinander verlieben - eine der entzückendsten Opernszenen überhaupt - erstrahlte im Glanz zweier Sänger in vollkommener Selbstsicherheit.
The Mercury News / Georgia Rowe / 17. November 2008

Grand Opera doesn't get much grander than it did in the San Francisco Opera's 214th main-stage performance of Puccini's "La Boheme" at the War Memorial Opera House last Sunday afternoon. It was like one of the world's most beautiful buildings: Every element was wrought into a perfectly balanced, luminous whole. ... The casting indeed rivaled the best of Hollywood, Broadway or any other world stage. Gorgeous, golden-voiced Romanian soprano Angela Gheorghiu imbued the role of heroine Mimi with a tenderly touching believability, while the Polish Beczala created the handsomest, most ardent poet Rodolfo in years. His clarion but well-modulated high Cs and B-flats, athletic physical presence and sensitive musicality coupled beautifully with Gheorghiu's artistic virtues.

Große Oper kann nicht viel größer sein als in der 214. Aufführung von Puccinis "La Bohème" auf der Bühne der San Francisco Opera im War Memorial Opera House am letzten Sonntagnachmittag. Es war wie eines der schönsten Gebäude der Welt: Jedes Element in ein perfekt abgestimmtes, strahlendes Ganzes zusammengeschmiedet. ... Die Besetzung machte tatsächlich dem Besten von Hollywood, dem Broadway oder jeder anderen Weltbühne den Rang streitig. Die blendende, goldstimmige rumänische Sopranistin Angela Ghoerghiu erfüllte die Rolle der Heldin Mimi mit sanft berührender Glaubhaftigkeit, während der Pole Beczala den hübschesten, glühendsten Dichter Rodolfo seit Jahren erschuf. Seine hell klingenden und doch wohl modulierten hohen Cs und Bs, seine athletische körperliche Präsenz und seine feinsinnige Musikalität paarten sich wunderbar mit Gheoghius künstlerischen Tugenden.
www.insidebayarea.com / Cheryl North / 17. November 2008

Polish tenor Piotr Beczala (Rodolfo) has a glistening, tightly focused instrument ..., that soars effortlessly into head voice without any noticeable change in tone color or production. His intense, immediately endearing lyrical sound, baby face and animated stage persona were irresistible. The high C in the first act's "Che gelida manina" was thrilling.

Der polnische Tenor Piotr Beczala (Rodolfo) verfügt über ein glänzendes, genau fokussiertes Instrument ..., das sich unangestrengt und ohne erkennbaren Wechsel hinsichtlich Stimmfarbe oder Tonproduktion ins Kopfregister aufschwingt. Sein intensiver, sich sofort einschmeichelnder lyrischer Ton, sein Kindergesicht und seine lebendige Bühnenpersönlichkeit waren unwiderstehlich. Das hohe C in der Arie des 1. Aktes "Che gelida manina" war hinreißend.
Bay Area Reporter / Jason Victor Serinus / 20. November 2008


Donizetti/Lucia di Lammermoor - Metropolitan Opera New York - Oktober 2008

Her Edgardo was the appealing young Polish tenor Piotr Beczala, whose impassioned singing had poignant colorings and virile intensity, that ping that opera buffs call squillo. ... The audience loved him.

Ihr Edgardo war der ansprechende junge, polnische Tenor Piotr Beczala, dessen leidenschaftlicher Gesang über ergreifende Farbtöne und männliche Intensität verfügte, jenen Peng, den Opernnarren als 'Squillo' bezeichnen. ... Das Publikum liebte ihn.
The New York Times / Anthony Tommasini / 5. Oktober 2008

Damrau could not have found a better partner for the occasion than the sweet-voiced Polish tenor Piotr Beczala as Edgardo, and the audience cheered them both rapturously. ... Beczala actually made his Met debut two years ago but is coming into his own this season, with assignments after "Lucia" in Tchaikovsky's "Eugene Onegin" and Verdi's "Rigoletto." If he can avoid the trap of taking on heavier roles too early in his career, Beczala should be a welcome presence for years to come.

Damrau hätte für den Anlass keinen besseren Partner finden können als den süßstimmigen polnischen Tenor Piotr Beczala als Edgardo und das Publikum bejubelte sie beide stürmisch. ... Beczala hatte sein eigentliches Met-Debüt vor zwei Jahren, kommt aber erst diese Saison eigenständig zur Geltung nach der "Lucia" mit Aufgaben in Tschaikowskijs "Eugen Onegin" und Verdis "Rigoletto". Wenn er der Falle aus dem Weg gehen kann, schwerere Rollen zu früh in seiner Karriere anzunehmen, sollte Beczala eine willkommene Bereicherung auf Jahre hinaus sein.
San Francisco Chronicle / Mike Silverman / 4. Oktober 2008

Es spricht für die Offenheit des Publikums, dass es auch dem in den USA noch eher unbekannten Edgardo Piotr Beczala Ovationen bereitete. Der polnische Tenor ist der beste Beweis für eine intelligent aufgebaute Karriere. Er kann heute die Erstklassigkeit für sich verbuchen, die die Massenmedien oft seinen perfekt vermarkteten Kollegen attestieren. Die Stimme ist individuell timbriert und verfügt über ein technisches Fundament die ihm eine nuancierte Phrasierung sowie kontrollierte Stimmführung erlaubt. Geschmeidige Passagen wie das Duett mit Lucia gelingen gleichwertig wie die dramatischen Ausbrüche nach dem Sextett oder im sogenannten Turmbild.

It speaks for the open-mindedness of the audience that it showered Piotr Beczala, who is not so well known in the USA, with ovations for his Edgardo.  The Polish tenor is living proof of an intelligently guided career.  He can claim as his own the first class performances which the mass media often attribute to his perfectly publicized colleagues.  His voice has an individualistic timbre and rests squarely on a technical foundation which permits not only differentiated phrasing, but also a well guided vocal line.  He can therefore master successfully flexible passages, such as the duet with Lucia, just as well as dramatic outbursts, such as after the Sextet or in the so-called Tower Scene.
www.klassik.com / Rainhard Wiesinger / 8. Oktober 2008

Edgar, the lover, is a conventional tenor role, but Piotr Beczala was the ringing Italian tenor incarnate. In the final scene, his great aria Fra Poco a me ricovero had all the passion necessary. He held those repeated high F sharps with ease (and evident audience adoration, for they applauded him more than they would have after a longish opera.)

Der Liebhaber Edgardo ist eine konventionelle Tenorpartie, allerdings war Piotr Beczala die Inkarnation eines wohlklingenden italienischen Tenors. Seine große Arie "Fra poco a me ricovero" in der Schlussszene verfügte über alle erforderliche Leidenschaft. Die mehrfachen hohen Fis hielt er mit Leichtigkeit (zur offensichtlichen Bewunderung von Seiten des Publikums, das ihn mehr bejubelte als es am Ende eines ziemlichen langen Opernabends üblich ist).
www.Concertonet.com / Harry Rolnick / 8. Oktober 2008

Young tenor Piotr Beczala proved himself an ideal partner as Edgardo. From his sweet, caressing tones in act one to his anger in the second and third acts, to his sadness and remorse at the finale, he was a prince among tenors. His voice is a healthy lyric, with plenty of “ping” and he carries himself nobly.

Der junge Tenor Piotr Beczala als Edgardo erwies sich als idealer Partner. Von seinem süß-schmeichelnden Ton im 1. Akt über seinen Zorn im 2. und 3. Akt bis hin zu seiner Trauer und Reue in der Schlussszene erwies er sich als der Fürst unter den Tenören. Seine Stimme ist die eines gesunden lyrischen Tenors mit einem ausgeprägten "Peng" und einer edlen Erscheinung.
www.classicstoday.com / Robert Levine / 15. Oktober 2008

Piotr Beczala is the best Edgardo this production has yet seen. The clear, heady tone, rock-solid vocal technique, and sterling musicianship reminded me of the young Nicolai Gedda. He is tall, square-jawed handsome, and an involved, intelligent actor. The audience received him rapturously at the final curtain call.

Piotr Beczala ist der beste Edgardo, den diese Produktion bislang gesehen hat. Der klare, berauschende Ton, eine felsenfeste Gesangstechnik und wahrhafte Musikalität erinnerten mich an den jungen Nicolai Gedda. Groß gewachsen, breitbackig und stattlich, ist er ein anteilnehmender, kluger Darsteller. Das Publikum empfing ihn beim Solovorhang mit stürmischer Leidenschaft.
GayCityNews / Eli Jacobson / 23. Oktober 2008

 

Dvorák/Rusalka - Salzburger Festspiele - August 2008

Ein Tenor von Traumformat. Besser kann man Dvoráks bedeutende präimpressionistische Opernfabel heute kaum besetzen, einen Prinzen an der Spitze, der noch die undankbarste Melodieführung in pures Vokalgold umzuwandeln imstande ist: Piotr Beczala macht vergessen, dass Dvorák nicht immer liebevoll mit seinen Hauptdarstellern umgeht. Wichtig war dem Meister des böhmischen Belcanto seine ureigenste Melodik. Seine Vokallinien schrauben sich des öfteren in gefährliche Höhen. Beczala verleiht auch den extrem gelegenen Phrasen noch den Schmelz seines prächtigen Tenors. Nicht einmal auf Schallplatten ist eine dermaßen edle, sichere und bewegende Gestaltung dieser Partie überliefert.

A Tenor of Ideal Stature. These days one can hardly cast Dvorák's outstanding pre-impressionistic opera fabel better. Starting with a Prince who can transform the most thankless melodic line into purest vocal gold: Piotr Beczala allows one to forget that Dvorák did not always mean well with his leading singers. The master of Bohemian belcanto, Dvorak placed importance on his own individualistic melodic lines, which frequently reach dangerous vocal heights. Beczala lends even the most extreme pharses the sweetness of his splendid tenor voice. There exists no recording which has ever captured such a noble, solid and touching performance of this role.
Die Presse / Wilhelm Sinkovicz / 19. August 2008

Piotr Beczala hat als Prinz die famose tenorale Statur, die es ihm erlaubt, Kraft und Geschmeidigkeit mustergültig auszubalancieren. Sein Rollendebüt ist ein Meisterstück, das sich sofort und intensiv einprägt.

Piotr Beczala, as the Prince, has at his command a fantastic vocal stature which enables him to counterbalance strength and flexibility in exemplary fashion. His debut in this role is a masterpiece that leaves an immediate, intensive impression.
Salzburger Nachrichten / Karl Harb / 19. August 2008

Piotr Beczala, lange ein Geheimtipp, vielerorts allerdings längst zur anerkannten Größe seines Fachs avanciert, hat sich spätestens mit seinem fulminanten Debüt an der Salzach ganz an die Spitze gesungen. Der Prinz, vom zeitlichen Umfang her gesehen eine überschaubare Partie, paart die innig-lyrische Grundlage mit anspruchsvoll ausladender Emphase, die deutlich in das Spinto-Profil weist. Beczala gelang die Gratwanderung zwischen den Fächern. Er wagte sich stets kontrolliert in die Grenzbereiche vor, vermied mit klugem Kalkül übertriebenen Druck und ließ sein Material im Passagio strahlkräftig aufblühen. Das hatte Stil und jenes Maß an Furor, das Festspielaufführungen hin und wieder aus dem Bühnenalltag herauszuheben vermag und ein Publikum tief in die Magie der Oper entführt.

Piotr Beczala, a long-standing insider tip who on many occasions has already been recognized as one of the leading voices in his repertory, clinched his surge to the top with his fulminant Rusalka-debut on the River Salzach. The Prince, in its length a clearly assessable role, combines a heart-felt, lyrical foundation with demanding emphatic outbursts leading directly into the spinto realm. Beczala succeeded in tightrope walking between the two. Ever cautious, he ventured towards the frontier, intelligently avoided exaggerated force and allowed his vocal potential to shine in the transition from the middle to the upper register. A demonstration of style and that degree of furor by way of which festival productions are sometimes capable of surpassing the everyday performance level, and sweep the audience away into the magical world of Opera.
Das Opernglas / Jörg-Michael Wienecke / Oktober 2008

Dieser (poetische) Klang fand sich in Salzburg nicht nur im leidenschaftlich sich verströmenden Tenorglanz von Piotr Beczala ...

This (poetic) sound was reflected in the streaming vocal brilliance of the tenor Piotr Beczala ...
Opernwelt / Gerhard Rohde / November 2008

Completing the musical triumph was Piotr Beczala's lyric-tenor Prince, ringingly clean and elegant of tone. Beczala is a singer in the Gedda mould, and one of the most truly exciting male voices currently around.

Den musikalischen Triumph vervollständigte Piotr Beczalas lyrisch-tenoraler Prinz von klingender Reinheit und elegantem Ton. Beczala ist ein Sänger in Geddas Art und besitzt eine der wahrhaft aufregendsten Männerstimmen der Gegenwart.
Opera / John Allison / Oktober 2008

Among the singers, Piotr Beczala stood out: his athletic tenor voice and Slavic timbre were perfect for the Prince.

Unter den Sängern war Piotr Beczala überragend: Seine kraftvolle Tenorstimme und sein slawisches Timbre passten perfekt zum Prinzen.
Opera News / Jörg von Uthmann / November 2008

Piotr Beczala als Prinz besticht durch kraftvolle Dynamik, wirkt nie angestrengt, spielt gut, trifft alle Spitzentöne und phrasiert elegant.

The Prince, Piotr Beczala, is impressive: Highly dynamic, ever effortless, a good actor who hits all his top notes and phrases with elegance.
Kurier / Gert Korentschnig / 19. August 2008

Grandios agieren sämtliche Sänger: Camilla Nylund als Rusalka, Piotr Beczala als Prinz ...

All the singers perform phantastically well: Camilla Nylund as Rusalka, Piotr Beczala as the Prince ...
Kurier Freizeit / Gert Korentschnig / 23. August 2008
Freizeitrose für die kulturelle Leistung der Woche

Piotr Beczala ist ein heldischer Prinz, der italienische Wärme in die Partie bringt.

Piotr Beczala is a heroic Prince who inbues the role with Italian warmth.
Kronenzeitung / Karlheinz Roschitz / 19. August 2008

Jubel, Bravi, Ovationen hingegen für die durchwegs hervorragenden Sänger, vor allem für Camilla Nylund und Piotr Beczala, die als Rusalka und Prinz akustisch all das glaubhaft machen ...

On the other hand, acclamations, bravos and ovations for all the excellent singers, above all Camilla Nylund and Piotr Beczala as Rusalka and Prince, who vocally make it all believable ...
Österreich / Karl Löbl / 19. August 2008

... das Solistenensemble, an dessen Spitze der Prinz von Piotr Beczala stand. Er verfügt über einen herrlich schmelzreichen Tenor von warmem Timbre und großer Gesangskultur und verströmt sich höchst differenziert und luxuriös klangverschwenderisch, begeistert mit strahlenden Höhen ebenso wie mit wunderbar klangvollen Piani.

... the cast headed by Piotr Beczala as the Prince. He has a marvelously melodious, cultivated tenor voice with a warm timbre. Highly differentiated, it streams with extravagant luxury and impresses one not only with radiant top notes, but also with wonderfully sonorous piani.
Die Furche / Michael Blees / 21. August 2008

Und Piotr Beczala verfügt über so viel tenoralen Schmelz und so viel individuelle Färbung, dass man ihn nur allzu gerne als Rudolfo in La Bohème ... hören möchte. Seine Partie als Rusalka-Prinz ist nicht nur höllisch schwer, doch ziemlich undankbar.

And Piotr Beczala possesses so much vocal sweetness and so much individualistic color that one would just love to hear him as Rodolfo in La Bohème. The Prince in Rusalka is not only a devilishly difficult, but also rather thankless role.
Der Standard / Peter Vujica / 19. August 2008

Debütant als Prinz war Piotr Beczala, der in Linz seine nun internationale Karriere begann und an diesem Abend bewies, dass er einer der führenden lyrischen Tenöre unserer Zeit ist. Prachtvoll gesungen, höchst intensiv gespielt, ging auch seine Vorstellung der Rolle bis an die Wurzeln und überzeugte restlos.

Piotr Beczala, who began his international career in Linz, proved in his debut last night that he is one of today's leading lyric tenors. Vocally magnificent, he is also a highly intensive actor, whose completely convincing concept delves into the roots of his role.
Oberösterreichische Nachrichten / Michael Wruss / 19. August 2008

Stimmiges Ensemble. Piotr Beczala führt mit seinem tenoralen Schmelz, seiner Gesangskultur und seiner Ausdruckskraft ein bis in die kleinsten Rollen stimmig besetztes Ensemble an.

Homogeneous Cast. With his sweet tenor voice, cultivated style and expressive strength, Piotr Beczala heads a line-up, perfectly cast right down to the smallest role.
www.kleinezeitung.at / Ernst Naredi-Rainer / 17. August 2008

Von den Sängern haben Piotr Beczala als Prinz und Camilla Nylund als Rusalka ebenso beeindruckt wie Alan Held als Wassermann. Ganz große Stimmen.

Amidst the singers Piotr Beczala as the Prince and Camilla Nylund as Rusalka were equally impressive as was Alan Held as the Water-spirit. Really great voices.
www.volksblatt.at Neues Volksblatt / 19. August 2008

So bringt Piotr Beczala für den Prinzen einen virilen Stimmkern mit und auch den lyrischen Glanz, der bei der ersten Begegnung mit Rusalka erblüht. So hat Beczala aber auch die Kraft zur stimmlichen Extremspannung, wenn er in den Armen einer fremden Fürstin zum treulosen Triebwesen degeneriert: Vokale Druckzustände, in denen sich zuletzt auch seine Seelenpein spiegelt, wenn er als reuiger Sünder stirbt.

Piotr Beczala characterises the Prince with manly vocal essence and lyrical brilliance, which blossoms during his first encounter with Rusalka. However, Beczala also disposes of sufficient vocal strength to comply with the extreme tension as he degenerates in the arms of the Princess into an unfaithful, sexually unleashed male. This intensity reflects in the end his tortured soul when he dies as a remorseful sinner.
Die Wiener Zeitung / Christoph Irrgeher / 19. August 2008

Die hervorrangende Riege an Singschauspielern toppen Piotr Beczala als selbstverliebter Prinz mit makellosem Lyrischen Tenor ...

The fantastic cast of singing actors is headed by Piotr Beczala as a self-amorous Prince with an immaculate lyric tenor voice ...
Salzburger Volkszeitung / Florian Oberhummer / 19. August 2008

Piotr Beczala ist kein pubertierender Märchenprinz, sondern ein Mann wie viele andere; stimmlich überragt er freilich imposant den tenoralen Alltag.

Piotr Beczala is an average man, not a fairy tale prince at odds with puberty. Vocally, of course, he stands head and shoulders above the average of every-day tenors.
Tiroler Tageszeitung / Ursula Strohal / 19. August 2008

Piotr Beczalas sensationeller Prinz ...

Piotr Beczala's sensantional Prince ...
News / Heinz Sichrovsky / 25. August 2008

Beste Sänger. Piotr Beczala. Der polnische Tenor ging wie ein Wunder über der fabulösen "Rusalka"-Premiere auf. Schönheit, Kraft und Schmelz der Stimme provozieren schon Vergleiche mit Fritz Wunderlich. Aber Beczala allein genügt auch.

Best singers. Piotr Beczala. The Polish tenor blossomed wondrously during the fabulous Rusalka-premiere. Vocal beauty, strength and sweetness lead to comparisons with Fritz Wunderlich. But Beczala alone is more than sufficient.
News / Heinz Sichrovsky, Susanne Zobl / 25. August 2008

Piotr Beczala schenkt dem Prinzen so leidenschaftlich aufblühenden Tenorglanz, dass unmittelbar sinnfällig wird, wie dieser Schwärmer durch seine immer rückhaltlosere Hingabe an das Fremde, Inkommensurable der Rusalka sich schließlich schier um den Verstand singt.

Piotr Beczala lends the Prince so much passionaltely blossoming tenor brilliance that it becomes immediately evident why this dreamer, by virtue of his increasingly reckless adoration of the unfamiliar and incomparable Rusalka, finally looses his vocal mind.
Frankfurter Allgemeine Zeitung / Julia Spinola / 19. August 2008

... und der Prinz (Piotr Beczalas Tenor mit lyrischem Timbre und müheloser Durchschlagskraft) ...

... and the Prince (Piotr Beczala with lyric timbre and effortless penetrating strength) ...
Süddeutsche Zeitung / Wolfgang Schreiber / 19. August 2008

Der lyrische Tenor Piotr Beczala aus Polen war der herausragende Solist in der Salzburger Neuinszenierung von Antonin Dvoráks Märchenoper "Rusalka" am Sonntagabend bei den diesjährigen Festspielen. Als "Prinz" überzeugte Beczala mit leichter, müheloser Stimmführung, lyrischem Schmelz und dramatischer Leidenschaft. Bis zum Schluss der fast dreistündigen Oper lieferte er eine so überzeugende Partie, dass er ohne zu Zögern neben die großen Salzburger Stars ... gestellt werden kann.

The lyric tenor from Poland, Piotr Beczala, was the outstanding soloist in the new Salzburg production of Antonin Dvorák's fairy tale opera Rusalka, which opened on Sunday evening. As "The Prince" Beczala was convincing with his light, effortless vocal line, lyric sweetness and dramatic passion. Right up to the end of the almost three hours long opera he delivered such a convincing interpretation that one dare not hesitate to place him along side the other great Salzburg stars.
www.sueddeutsche.de / 18. August 2008

Ein emotionaler und tondichterischer Höhepunkt ist das Schlussduett des Prinzen und Rusalkas - ein äußerst seltsamer, ekstatischer Zwiegesang eines Gespenstes und eines Todestrunkenen. Der Tenor Piotr Beczala machte diese Passagen zu einem anrührenden Exkus von Leidenschaft und Leidensfähigkeit.

An emotional as well as musical peak is the final duett Prince/Rusalka - an extremely strange, ecstatic dialog between a ghost and a mortally spent man. The tenor Piotr Beczala elevates these moments to a touching demonstration of passion and suffering.
Frankfurter Rundschau / Hans-Klaus Jungheinrich / 19. August 2008

Gesungen wird schlicht und einfach hinreißend, ohne Schwachstelle im Solistenensemble. Grandios: Piotr Beczalas kerniger, strahlender Tenor-Prinz.

The singing was simply thrilling, with not a single weak spot in the cast. Terrific: Piotr Beczala's robust, brilliant Tenor-Prince.
Die Welt / Ulrich Weinzierl / 19. August 2008

In sängerischer Hinsicht dürfte diese Besetzung kaum zu übertreffen sein - großartig sind Beczala, Nylund, die Nymphen ...

From a vocal viewpoint, this cast can hardly be beat - fantastic Beczala, Nylund, the numphs ...
Berliner Zeitung / Wolfgang Fuhrmann / 19. August 2008

Die Gesangskunst indes wird in der Aufführung sensibel verteidigt: Von Camilla Nylund in ihrem Rollendebüt als Rusalka und dem wahrhaft lyrischen Tenor Piotr Beczala (Prinz), der sich ins Heldische öffnet.

With sensitivity Camilla Nylund, in her debut as Rusalka, and the genuine lyric tenor, Piotr Beczala (Prince), who would seem to lean towards the heroic, defended singing as an art during this performance.
Der Tagesspiegel / Sybill Mahlke / 19. August 2008

Bestens besetzt sind zudem die nicht unproblematischen Hauptrollen, schließlich braucht es für "Rusalka" sowohl einen lyrischen Sopran wie einen lyrischen Tenor mit Tiefgang und Expressivität: die Nixe (Camilla Nylund) und der Prinz (Piotr Beczala) sind herausragend und werden entsprechend mit Ovationen bedacht.

The complicated main roles are competently cast, for after all Rusalka demands a lyric soprano and a lyric tenor with depth and expressiveness: The water-nymph (Camilla Nylund) and the Prince (Piotr Beczala) are exceptional and received ovations accordingly.
Stuttgarter Zeitung / Mirko Weber / 19. August 2008

So sind es die Sänger und auch das Orchester, die das Rusalka-Märchen in jeder Hinsicht fabelhaft auf die Bühne bringen. Gekrönt von Piotr Beczala als Prinz und Camilla Nylund in der Titelrolle. Große schöne Stimmen, sicher und überzeugend psychische Ausnahmezustände wie Liebe, Hoffnung, Enttäuschung, Angst und Demütigung verkörpernd.

Thus the singers and the orchestra are the ones to bring the fairy tale Rusalka to life on stage. Crowned by Piotr Beczala as the Prince and Camilla Nylund in the title role. Large, beautiful voices, reliable and convincing personifications of extreme psychological situations such as love, hope, deception, fear and humiliation.
Südkurier / Wolfgang Bager / 19. August 2008

Dazu brillieren Camilla Nylund und der fabelhafte Piotr Beczala als Rusalka und Prinz, ...

In addition Camilla Nylund and a wonderful Piotr Beczala as Rusalka and the Prince, ...
Saarbrücker Zeitung / Joachim Lange / 19. August 2008

... insbesondere aber der fürstliche polnische Prachttenor Piotr Beczala.

... especially the Pole Piotr Beczala with his regally splendid tenor voice.
Deutschlandfunk / Frieder Reininghaus / 18. August 2008
Stuttgarter Nachrichten / Frieder Reininghaus / 19. August 2008

Piotr Beczala indes wächst als Prinz über sich hinaus. Dass er ein zurückhaltender Typ ist, wird zur Studie eines hilflosen, seiner selbst nicht sicheren Charakters genutzt, dessen Emotionen sich unkontrolliert Bahn brechen. Dieser Sänger verlässt sich nicht auf die verschwenderische Schönheit seines Tenors, gestaltet mit Mut zur Drastik, ohne die Stimme zu überfordern. Berechtigte Ovationen für ihn. ... Der Tenor dieser Festspiele heißt Piotr Beczala.

Piotr Beczala surpasses himself as the Prince. An introvert, he turns into an insecure, helpless character, whose emotions run away with him. This singer, who does not rely exclusively on his extravagantly beautiful tenor voice, displays dramatic courage without overtaxing his voice. Deserved ovations for him ... The tenor of this Music Festival is Piotr Beczala.
Münchner Merkur / Markus Thiel / 19. August 2008

Natürlich können und müssen sie [das Orchester] auch auftrumpfen, aber das geschieht so, dass die Sänger nicht zugedeckt werden, dass der überwältigend stimmprächtige, menschlich berührend spielende Ausnahme-Tenor Piotr Beczala als Prinz und die aller Zartheit, aber auch allen Glanzes fähige Camilla Nylund als Rusalka (für beide ein Rollendebüt) schlank bleiben können.

Of course [the orchestra] can and must demonstrate its capabilities; however, this occurs without covering up the singers. Thus both Piotr Beczala, in his debut appearance as a vocally exceptionally impressive and splendid Prince, whose touching acting is quite moving, as well as Camilla Nylund, in her debut apparance as a vocally tender yet brilliant Rusalka, are able to perform their roles using a slender vocal line.
www.tz-online.de / Beate Kayser / 19. August 2008

Auch auf der Bühne Festspiel-Laune: ... Piotr Beczala (Prinz) zeigte Tenor-Glanz vom Feinsten.

On stage Festival atmosphere too: ... Piotr Beczala (Prince) delivered finest tenor brilliance.
www.abendzeitung.de / Volker Boser / 18. August 2008

Ideal besetzt ist auch der Prinz. Piotr Beczala leiht ihm den ganzen Glanz und Schmelz seines strahlkräftigen, kompakt gerundeten Tenors ... und entspricht auch in seiner Rollengestaltung dem Bild des schwärmerischen, doch unsteten Geliebten.

The Prince is also ideally cast. Piotr Beczala lends the role all the brilliance and sweetness of his shining, compactly rounded tenor voice ... and characterises as an actor the image of the exuberant, yet unfaithful lover.
Neue Zürcher Zeitung / Marianne Zelger-Vogt / 19. August 2008

Piotr Beczalas lyrisch verinnerlichten Prinzen ...

Piotr Beczala's lyric, internalized Prince ...
Der Bund / Tobias Gerosa / 19. August 08

Piotr Beczala singt nicht nur einen großartig differenzierten Prinzen mit Schmelz, tenoraler Durchschlagskraft und perfekter tschechischer Artikulation, sondern gestaltet am Ende musikalisch und im Spiel geradezu erschreckend die Auflösung einer Persönlichkeit ...

Piotr Beczala not only sings a fantastically differentiated Prince, melodious, with vocal decisiveness and perfect Czech diction, he also personifies musically and through his acting the disintegration of this character, to the point that it almost becomes frightening.
www.Klassikinfo.de / Klaus Kalchschmid / 17. August 2008

Piotr Beczalas bravourösen tenoralen Höhenflüge und seine hingebungsvoll die Rolle des Prinzen ausdeutende Darstellung sind ebenso zu loben ...

One must also applaud Piotr Beczala's courageous vocal ascensions as well as his character interpretation of the Prince ...
www.klassik.com / Egon Bezold / 17. August 2008

Wszystkie recenzje w austriackiej i niemieckiej prasie zaczynaly sie od pochwal dla polskiego tenora Piotra Beczaly. On zdominowal to przedstawienie, chwalono go za liryczny blask glosu i jego ekspresje, za eleganckie frazowanie i sceniczna naturalnosc. Wokalnie Polak byl bez zarzutu, na dodatek stworzyl prawdziwa postac. ... Tymczasem dla Salzburga trzeba przygotowac cos ekstra, jak zrobil to Piotr Beczala. I wygral.

Alle Rezensionen in der österreichischen und deutschen Presse begannen mit der Anerkennung für den polnischen Tenor Piotr Beczala. Er dominierte die Aufführung und wurde für den lyrischen Strahl seiner Stimme, seinen Ausdruck, die elegante Phrasierung und szenische Natürlichkeit mit Lob bedacht. In vokaler Hinsicht blieb der Pole ohne Tadel. Zudem schuf er eine wahrhaftige Bühnenfigur. ... In Salzburg ist es obligat, dass man besonderes bietet, so wie es bei Piotr Beczala der Fall war, der den Sieg davongetragen hat.

All reviews in the Austrian and German media began with recognition for the Polish tenor Piotr Beczala. He dominated the performance and was showered with praise for the brilliance of his lyrical voice, his expression, elegant phrasing and natural comportment on stage. Vocally the Pole was irreproachable. In addition, he created a genuine stage personality. ... In Salzburg offering the extraordinary is obligatory, such as was the case with Piotr Beczala, who claimed as his the victory.
Rzeczpospolita / Jacek Marczynski / 20. August 2008

... and at the end, when the repentant prince (the superb tenor Piotr Beczala) longs for the kiss that will spell his doom ...

... und am Ende, wenn der reuevolle Prinz (der ausgezeichnete Tenor Piotr Beczala) sich nach dem Kuß sehnt, der seinen Untergang bedeuten wird ...
International Herald Tribune / George Loomis / 19. August 2008

Piotr Beczala, magnifique en Prince ardent ...

Piotr Beczala, großartig als feuriger Prinz ...

Piotr Beczala, magnificent as the ardent Prince ...
Le Monde / Renaud Machard / 20. August 2008

Polish tenor Piotr Beczala, in stunningly beautiful voice as the Prince, was also similarly frenetically applauded by the audience ...

Der polnische Tenor Piotr Beczala mit phänomenal schöner Stimme wurde ebenso frenetisch vom Publikum bejubelt ...
Agence France Press / 19. August 2008

Arab Times Kuwait / 20. August 2008

Beczala joins the ranks of the outstanding tenors of our time with his burnished beautiful tone and meltingly beautiful singing.

Beczala fügst sich ein in die Reihe der herausragenden Tenöre unserer Zeit mit seiner schönen, blank polierten Stimme und seiner bewunderswert schmelzreichen Singweise.
The Sunday Times / Hugh Canning / 24. August 2008

Piotr Beczala sang his heart out and was the only major character who had no problems with the Czech libretto. His role might be a little smaller than Rusalka's but he outsang even the excellent Camilla Nylund.

Piotr Beczala sang sich das Herz aus dem Leib und war der einzige Protagonist, der keine Probleme mit dem tschechischen Libretto hatte. Seine Rolle mag etwas kleiner sein als die der Rusalka, aber er stellte sogar die exzellente Camilla Nylund in den Schatten.
Ionarts, Washington / jfl / 20. August 2008

They are helped by a first-rate cast of singer-actors. ... Piotr Beczala is a prince who is able to combine heroic vocal courage with a bravely unsympathetic portrayal of his character.

Ihnen steht eine erstklassige Besetzung von Singschauspielern zur Verfügung: ... Piotr Beczala ist ein Prinz, dem es gelingt heldenhafte musikalische Beherztheit mit einem regelrecht unsympathischen Rollencharakter zu kombinieren.
Plain Dealer, Cleveland / Donald Rosenberg / 19. August 2008

Turning to the cast, there's no doubting the well-earned acclaim for Piotr Beczala (The Prince). Here is a tenor of rare quality. Italianate in many respects, his lyric-spinto easily copes with Dvorák's testing score, soaring effortlessly where needed, and yet capable of spinning the finest of pianissimi at the end of an arduous evening. Why isn't he a household name, one asks?

Was die Besetzung anlangt, so ist der wohlverdiente Jubel für Piotr Beczala (Der Prinz) über jeden Zweifel erhaben. Das ist ein Tenor von rarer Qualität. Von italienischem Stil in vielerlei Hinsicht meistert sein Lyrico-Spinto mit Leichtigkeit die Herausforderungen von Dvoráks Partitur, schwingt sich wo gefordert ohne jede Anstrengung in die Höhen und kann sogar noch am Ende eines anstrengenden Abends die feinsten Pianissimi spinnen. Man fragt sich, warum ist nicht er einer der Hausgötter?
The Opera Critic / Moore Parker / 21. August 2008

 

 

Werther / Bayerische Staatsoper / Juli 2008

Welch ein Tenor ist dieser Piotr Beczala! Wie erschütternd ist "Pourquoi me réveiller", die inbrünstige Klage des "Werther". Und wie beglückend! In drei Minuten bündelt Beczala die Magie dieses Opernabends, erschafft für das Publikum einen Moment schier hemmungsloser Euphorie. Wie Beczala diese Vorlage aufgreift, ist in der Intensität des Affekts, der Brillanz seiner Tongestaltung und seinem schauspielerischen Einfühlungsvermögen nichts weniger als das Maximum dessen, was Oper zu bieten hat.

What a tenor Piotr Beczala is! How deeply moving is "Pourquoi me réveiller", Werther's ardent lamentation. And how satisfying! Beczala packs the magic of this opera evening into three minutes and creates a moment of complete unrestrained euphoria for the audience. The manner in which Beczala handles this in terms of emotional intensity, brilliance of sound and sensitivity as an actor is nothing more and nothing less than the maximum of what opera has to offer.
Süddeutsche Zeitung / Andreas Pernpeintner / 26. Juli 2008

... als mit Piotr Beczala ein Werther auf der Bühne steht, wie man so schnell keinen zweiten findet: Mit betörend warm eingedunkeltem Timbre, lyrischer Emphase, strahlender Höhe und riesigen Kraftreserven.

... with Piotr Beczala on stage as a Werther, for whom one will not readily find an equal: With warm, dark timbre, lyric emphasis, brilliant top notes and a huge reservoir of strength.
OMM Online Musik Magazin / Stefan Schmöe / 27. Juli 2008

"WERTHER" – mit einem traumhaften PIOTR BECZALA
Piotr Beczala hat den Werther inzwischen ja schon des Öfteren an der Bayerischen Staatsoper gesungen, aber bei dieser Aufführung schien der polnische Tenor noch intensiver und tiefer in die Rolle hineinzuschlüpfen, ja, mit ihr zu verschmelzen. Sein hier gezeigtes geradezu fieberndes inneres Temperament beutelte sowohl ihn als auch den konzentriert teilhabenden Zuschauer/-hörer. Nach dem strahlenden Intensivvortrag seines Ossian-Liedes brach ein Jubelstrum sondergleichen los und nach dem Finale ebenfalls, nach einer kurzen Ergriffenheitspause.

"WERTHER" - with an unbelievable PIOTR BECZALA
Piotr Beczala has already sung Werther several times in the past at the Bavarian State Opera, but during this performance the Polish tenor seemed to plunge even more intensely and deeper into the role, becoming one with it. His feverish, inner temperament left not only the singer himself, but also the fully concentrated audience shaken. An unparalleled storm of ovations burst forth after his intensive interpretation of the Ossian-Song and, after a brief emontional moment, again after the final scene.

Der Neue Merker Online / Dorothea Zweipfennig / 24. Juli 2008

This evening however, I saw the only recent Werther who is convincing in all respects:  the Polish tenor Piotr Beczala, who has achieved enormous success for his exceptional interpretation of the role. Habemus Werther! ... Piotr Beczala was a totally convincing Werther, certainly the best I have seen since Kraus, and his identification with the character is outstanding. He is more the romantic hero than the distant and elegant Kraus was and his voice works very well too, with all of its quality still intact. ... He sang with very good taste all evening, right from "O nature" through to his death.  The peak moment was "Pourquoi me reveiller", sung magnificently and finished with an exhibition of power which was genuinely astounding. He is certainly the best Werther around today.

An diesem Abend allerdings sah ich den einzigen heutigen Werther, der in jeder Hinsicht überzeugt: den polnischen Tenor Piotr Beczala, der einen gewaltigen Erfolg für seine außerordentliche Interpretation der Rolle erzielte. Habemus Werther! ... Piotr Beczala war ein voll und ganz überzeugender Werther, gewiss der beste, den ich seit Kraus erlebt habe; seine Identifikation mit dem Rollencharakter ist überragend. Dabei ist er mehr der romantische Held als der zurückhaltend-elegante Kraus es war. Seine Stimme ist in sehr guter Form mit all ihren makellosen Vorzügen. ... Er sang mit blendendem Stil sogleich von "O nature" bis zur Todesszene. Zum Höhepunkt geriet "Pourquoi me reveiller", großartig gesungen und bekrönt mit einer Kraftexposition, die aufrichtig in Erstaunen versetzte. Er ist gewiss der beste Werther unserer Tage.
Seen and Heard International / José M. Irurzun / 24. Juli 2008

 

Dvorak/Rusalka - Cleveland Severance Hall - Juni 2008

Beczala molds every phrase as a lyrical oration, his tenor gleaming and free ...

Beczala gestaltet jede Phrase als musikalische Rezitation, sein Tenor glanzvoll und frei ...
Plain Dealer / Donald Rosenberg / 6. Juni 2008

As the Prince, Piotr Beczala's focused Italianate tenor made a handsome impression.

Als Prinz machte Piotr Beczalas fokussierter Tenor im italienischen Stil einen ansehnlichen Eindruck.
Beacon Journal / Elaine Guregian / 6. Juni 2008

Piotr Beczala's tenor, rich and romantic made Rusalka's obsession with him perfectly sensible.

Piotr Beczalas kostbarer, romantischer Tenor machte Rusalkas Besessenheit ihm gegenüber vollkommen nachvollziehbar.
Cool Cleveland / Laura Kennelly / 11. Juni 2008

Mit höhensicherem, biegsamem Tenor glänzte Piotr Beczala als Prinz ...

As the Prince Piotr Beczala shines with his flexible tenor voice and solid top-notes ...
Salzburger Nachrichten / Ernst P. Strobl / 13. Juni 2008

 

Massenet/Werther – München Bayerische Staatsoper – Mai 2008

The following night Piotr Beczala polished his ever-more shining reputation with a performance of Werther, in Jürgen Rose's seasoned production, that secured his credentials for the French repertoire. Beczala brought handsome, liquid tone to the task, but also an ability to colour vowels and operate arrestingly within a wide dymnamic range. The early 'nature' aria demonstrated a flexibility to scale down the voice with no loss in quality, and his portrayal went on to develop a fine overall shape, as Werther's predicament became increasingly desperate.

Am folgenden Abend polierte Piotr Beczala an seinem immer noch glanzvoller werdenden Ruf mit einer Aufführung von "Werther" in Jürgen Roses üblicher Produktion, die seine Referenz für das französische Fach noch untermauerte. Beczala begegnete dieser Aufgabe mit nobler, wohltönender Klangfarbe, aber auch mit der Fähigkeit, Vokale zu färben und eine weite dynamische Bandbreite bezwingend auszuschöpfen. Die Arie an die Natur am Beginn stellte die Anpassungsfähigkeit unter Beweis, seine Stimme ohne qualitative Einbuße zurückzunehmen und sein Rollenporträt geriet zur gestalterischen Gesamtheit je mehr sich Werthers missliche Lage zur Verzweiflung verdichtete.
Opera / George Loomis / September 2008

Beczala ist mit seinem höhensicheren, stilvoll phrasierenden und verführerisch timbrierten, ausdrucksstarken Tenor, dem er in der letzten großen Arie auch eine zarte Träne gestattete, eine Idealbesetzung. Darstellerisch ergänzt von einem ungezwungenen, nie aufgesetzten Spiel.

With his solid top notes, stylish phrasing, seductive timbre and strong expression, to which he added a tender tear in the last big aria, Beczala's Werther is ideally cast. As an actor he remains natural, never overbearing.
Münchner Merkur / Gabriele Luster / 13. Mai 2008

Zentrum der Aufführungen war vom ersten Augenblick an Piotr Beczala als Werther. Er gestaltet nicht etwa die Rolle des stets hochgestimmten, in Natur- und Liebesschwärmerei aufgehenden Jünglings, sondern er ist einfach Werther. In Ausdruck und Bewegung verkörpert er bezwingend den romantisch Liebenden, der durch seine Unbedingtheit und Exaltiertheit in Gegensatz zu seiner bürgerlichen Umgebung gerät. Natürlich ist Beczala auch ein vorzüglicher, stilsicherer und souveräner Sänger, der keinesfalls in den Orchesterfluten Massenets untergeht. Aber das, was seine Vorstellungen zu etwas Besonderem macht, ist seine einzigartige Darstellungskunst.

The focal point of the performance was from the outset on Piotr Beczala as Werther. He does not just portray the role of the ever high-strung young man, enraptured with nature and love, he simply is Werther. In expression and movement he personifies masterfully the unconditional and exalted romantic lover who comes into conflict with the bourgeois surroundings. Beczala is, of course, also an excellent, stylishly secure and sovereign singer who at no moment drowns in Massenet's orchestral waves. But what renders his performance exceptional is the uniqueness of his acting ability.
Der neue Merker / Helga Schmöger / Juni 2008

 

Verdi/La Traviata - Wiener Staatsoper / April 2008

Ihr zur Seite Piotr Beczala als Bild von einem Alfredo. Die schöne, lyrische Stimme ist ideal geführt, die Höhe sicher und strahlend und die Gesangskultur vom feinsten.

At her side Piotr Beczala as a picture book Alfredo. The beautiful lyric voice ideally controlled, the top notes steadfast and brilliant, and a top quality cultivated voice.
Der Neue Merker / Elena Habermann / Mai 2008

 

Donizetti/Lucia di Lammermoor - Opera Narodowa Warszawa/Teatr Wielki - März 2008

Szlachetna barwa glosu Piotra Beczaly, rozwazne, a jednoczesnie naturalne podazanie za ekspresja muzyki, kragle rysowanie melicznej linii i selektywne podawanie tekstu stawia artyste w rzedzie najwybitniejszych tenorow swiata. Wybitna kreacja Edgara, szczegolnie przekonujaca w finalowej scenie samobójstwa, byla jasnym punktem realizacji.

Piotr Beczalas edles Timbre, sein kluger wie natürlicher musikalischer Ausdruck, die gerundete Zeichnung der Gesangslinie und seine erlesene Diktion stellen den Künstler in eine Reihe mit den bedeutendsten Tenören der Welt. Seine außerordentliche Interpretation des Edgardo erfährt besondere Glaubwürdigkeit in der Szene des finalen Selbstmordes, die den Höhepunkt der Aufführung bildete.

Piotr Beczala's noble timbre, his wise yet natural musical expression, the flowing vocal line and his exquisite diction make the artist one of the world's most impotant tenors. His exceptional interpretation of Edgardo is particularily credible in the final death scene, which was the highlight of the performance.
Tygodnik Powszechny / Daniel Cichy / 1. April 2008

Gwiazd? wieczoru jednak sta? si? przede wszystkim odtwarzaj?cy niezwykle trudn? parti? Edgara Ravenswooda Piotr Becza?a, który po uko?czeniu katowickiej Akademii Muzycznej nie poszed? drog? szybkiej ale niepewnej kariery lecz rozwa?nie zainwestowa? w dalsze sumienne studia w Szwajcarii i w rezultacie dzi? jest bez w?tpienia jednym z najlepszych europejskich tenorów, rozrywanym przez czo?owe teatry Starego Kontynentu i nie tylko. Ju? w ubieg?ym sezonie podbi? serca publiczno?ci naszego Teatru Wielkiego jako ?wietny ksi??? Mantui w Rigoletcie, a teraz dowiód?, i? równie? w belcantowym repertuarze czuje si? doskonale i odniós? bezapelacyjne zwyci?stwo. Ju? w pierwszym duecie z ?ucj? bez reszty zachwyci? s?uchaczy, za? jego pe?ne dramatycznego napi?cia frazy w finale drugiego aktu a przede wszystkim wielka aria z aktu trzeciego Tombe degl'avi, zachwyt ów jeszcze spot?gowa?y przynosz?c arty?cie burzliw? owacj? po zako?czeniu spektaklu.

Star des Abends war dennoch vor allen anderen Piotr Beczala in der schwierigen Partie des Edgardo. Er hatte - nachdem er die Musikakademie in Kattowitz absolviert hatte - nicht den schnellen aber unsicheren Karriereweg eingeschlagen, sondern klugerweise mit vollem Einsatz in seine weitere Ausbildung in der Schweiz investiert. Als Ergebnis davon zählt er heute zweifelsfrei zu den besten europäischen Tenören an den führenden Bühnen der Alten Welt und nicht nur dieser. Eroberte er schon in der letzten Spielzeit die Herzen des Publikums unseres Teatr Wielki als glänzender Duca di Mantova in "Rigoletto", so stellte er diesmal siegreich und über jeden Zweifel erhaben unter Beweis, wie wunderbar ihm auch das Belcanto-Repertoire liegt. Schon im ersten Duett mit Lucia nahm er das Publikum im Sturm, er verlieh dem Finale des 2. Aktes dramatische Spannung ehe er in der großen Arie im 3. Akt 'Tombe degl'avi' die Begeisterung noch steigern konnte, um nach dem Ende der Vorstellung für seine bedingungslose Hingabe stürmischen Jubel entgegenzunehmen.

The star of the evening, however, was Piotr Beczala in the difficult role of Edgardo. Upon completion of his studies at the Music Academy in Katowice, he intelligently decided to pursue his vocal studies in Switzerland rather than choose a rapid, but risky professional path. As a result he is now undeniably one of the best European tenors on stage in the leading opera houses of Europe and elsewhere. Last season he won the hearts of the audience in our Teatr Wielki as the Duke of Mantua in "Rigoletto", this season he proved beyond a shadow of a doubt his ability for the Belcanto repertory. As of the first duet with Lucia he took the audience by storm and created dramatic tension in the finale of the second act, before unleashed even greater enthusiasm after his aria 'Tombe degl'avi' in the third act, only to be acclaimed with thunderous applause at the end of the performace for his unconditional intensity.
Ruch Muzyczny / Józef Kanski / Mai 2008

 

Strauss/Der Rosenkavalier – London Royal Festival Hall – April 2008

Piotr Beczala's keen Italian Singer represented luxury casting.

Piotr Beczalas leidenschaftlicher Italienischer Sänger bedeutete eine Luxusbesetzung.
Opera / John Allison / Juni 2008

... it was luxury casting to have Piotr Beczala sailing effortlessly through the Italian Tenor's aria.

... als Luxusbesetzung Piotr Beczala, der die Arie des Italienischen Tenors mühelos durchsegelte.
Financial Times / Richard Fairman / 15. April 2008

Piotr Beczala made a cameo appearance as the Italian singer and sang his fiendish aria as well as one could ever expect to hear it.

Piotr Beczala absolvierte einen kostbaren Auftritt als Italienischer Sänger und sang seine teuflisch schwere Arie so gut wie man es sich überhaupt nur wünschen konnte.
MusicalCritisism.com / Hugo Shirley / 13. April 2008

Piotr Beczala's brief appearance as the Italian Singer was a welcome highspot.

Piotr Beczalas Kurzauftritt als Italienischer Sänger war ein willkommener Höhepunkt.
intermezzo.typepad.com / Permalink / 15. April 2008

Piotr Beczala delivered it beautifully, turning a small appearance into one of the evening's highlights and receiving appreciative applause for his effort.

Piotr Beczala sang wunderschön; er verwandelte einen kurzen Auftritt in einen der Höhepunkte des Abends und erhielt für seine Leistung würdigenden Applaus.
Seen and heard International / Margarida Mota-Bull

 

Salut! - Arienrezital Orfeo C 715081 A - veröffentlicht März 2008

Zur 'New Generation' gehört auch der aus Czechowice-Dziedzice, Polen, gebürtige Piotr Beczala, der sich in Zürich unter der Anleitung des Intendanten Alexander Pereira und des Musikdirektors Franz Welser-Möst zu einem der führenden lyrischen Tenöre unserer Zeit entwickelte. Mittlerweile ist er im Zwischenfach angelangt, wie das vorliegende Recital "Salut!" mit Arien des italienischen und französischen Repertoires beweist ... ein Musterkoffer von Beczalas Potenzial, zugleich Ausblick auf zukünftige Möglichkeiten, mit zahlreichen Schmankerln, aber auch Rarem etwa aus Bazins "Maître Pathelin" oder aus Maillarts "Les Dragons de Villars". Wobei Beczala mit seinem warmen, runden, ein wenig an Sandor Konya erinnernden Timbre und der sicheren, flexiblen Höhe ebenso überzeugt wie durch die Art und Weise, wie er sich in beiden Repertoires idiomatisch stimmlich bewegt.

In Zurich under the directorship of Alexander Pereira and the musical leadership of Franz Welser-Möst, Piotr Beczala, a native of Czechowice-Dziedzice, Poland, and one of the 'New Generation' tenors, has developed into one of the leading lyric tenors of our times.  His advancement into the lyric-dramatic realm has been documented by the recent appearance of a solo CD entitled "Salut!" which contains Italian and French arias ... a sample coffer of Beczala's potential, and a preview of future possibilities with many treats, but also with rarities for example from Bazin's "Maître Pathelin" or from Maillart's "Les Dragons de Villars".  Due to his warm, full timbre, which reminds one somewhat of Sandor Konya, his secure, flexible top notes, as well as his linguistic ability, Beczala is convincing in both repertories. 
Opernwelt / Gerhard Persché / Mai 2008

Nun hat er das erste Recital vorgelegt, das den anspielungsreichen Titel "Salut!" trägt (die Arie "Salut! demeure chaste et pure" aus Gounods "Faust" ist natürlich enthalten). Optisch hebt es sich ab von dem, was heute üblich ist: Auf dem Cover lächelt Beczala, in Jeansjacke und T-Shirt, einem eher scheu entgegen, baut keine Pose auf, die einem Marketing als Projektionsfläche dienen könnte. So "geerdet" der Sänger äußerlich und wenn man ihn über seine Karriere reden hört wirkt, so oft setzt er - nicht nur auf der CD - zu Höhenflügen an: Die meisten Arien entstammen Partien, deren Interpreten nicht mit Spitzentönen geizen dürfen - darunter Werther, Edgardo ("Lucia di Lammermoor"), "Rigoletto"-Duca, Faust, Riccardo ("Un ballo in maschera"), Roméo und Hoffmann. Sie alle hat Beczala auf der Bühne verkörpert oder wird es demnächst tun. Daneben finden sich Raritäten wie die Leoncavallo-"Bohème", "Les Dragons de Villars" von Maillart oder "Iris" von Mascagni. Italienisches und Französisches ist in beständigem Wechsel angeordnet, doch bleiben die Grundeindrücke konstant. Beczala entfaltet auf der Basis einer tragfähigen Mittellage einen Tenor von hellem Glanz und eminentem Schmelz. Sein Gesang verfügt gerade in den aufsteigenden Linien über viel Impetus - ein Singen mit angespannten Muskeln. Das ermöglicht es, Töne prunkend auszuhalten und so jenen tenoralen "Anschlag" auf die Sinne des Hörers zu verüben, der gerade den Reiz dieses Stimmfachs ausmacht. Dass Beczala mit viel Kraft singt, heißt keineswegs, dass er nicht zu differenzieren wüsste. Das Rezitativ vor der Arie Edgardos oder die Arie aus "Faust" zeigen ihn als Sänger, der Verläufe aufzubauen versteht.

Now he has presented his first solo album entitled insinuatively "Salut!" (which of course contains the aria "Salut! demeure chaste et pure" from Gounod's "Faust").  Appearance-wise the album stands marked in contrast to the current trend:  On the cover, rather than striking a pose which would suggest a marketing build-up, Beczala, dressed in a jeans jacket and T-shirt, smiles shyly into the camera.  However "down to earth" the singer may be outwardly and when talking about his career, he does lift off to soaring heights, and that not only on the CD:  Most of the arias are from roles in which one dare not be stingy with top notes, for example Werther, Edgardo ("Lucia di Lammermoor"), the Duke (Rigoletto), Faust, Riccardo ("Un ballo in maschera"), Roméo and Hoffmann, all of which Beczala has already sung on stage or will soon sing.  In addition one finds rarities such as Leoncavallo's "La Bohème", "Les Dragons de Villars" by Maillart or "Iris" by Mascagni.  In spite of the constant alternation between Italian and French repertory, the general impression remains the same. Based on a solid middle range, Beczala unfolds a brilliant, eminently sweet tenor voice.  However, as the voice ascends, it disposes of great thrust and muscular tension, which allow the singer to sustain the notes ostentatiously and thus appeal to the sensitivity of the audience.  This is precisely what constitutes the fascination of a tenor voice.  That Beczala sings with power does by no means imply that he can not differentiate.  The recitative preceeding Edgardo's aria or the aria from "Faust" demonstrate his ability to create a build-up.
Das Opernglas / Thomas Baltensweiler / Mai 2008

A handful of Polish tenors - most famously Jean de Reszke and Jan Kiepura - have become leading international stars. Judging by the quality of singing on this, his first solo album, Piotr Beczala seems destined to join them. ... He has held long-term contracts with the opera companies of Linz and Zurich, though has now gone fully international, with an early success in "Faust" at Covent Garden in 2004, mentioned in his own liner note as a turning point. 'Salut! demeure' is not only included on this portrait disc but gives it its title. This is surely one of the finest accounts of this much-recorded piece. Beczala displays throughout not only a tone of liquid gold but also a sensitive engagement with the shape of Gounod's line as well as the meaning of the words he sings. He caps the performance with a flawlessly placed top C that is fully integrated into the rest of his voice. It's a simply glorious sound. Further, he is one of those special singers who incorporates into the vocal line a consciousness of the orchestral underlay so that the voice and accompaniment are not merely in tune with each other but in perfect harmonic alignment. It's a feat he pulls off in number after number.

Eine Handvoll polnischer Tenöre - am berühmtesten Jean de Reszke und Jan Kiepura - wurden zu führenden internationalen Stars. Nach der Qualität seines Gesangs auf diesem, seinem ersten Solo-Album zu urteilen scheint Piotr Beczala dazu bestimmt, sich zu ihnen zu gesellen ... Nach längerfristigen Verträgen mit den Opernhäusern in Linz und Zürich wandte er sich einer internationalen Laufbahn zu und hatte einen frühen Erfolg 2004 als "Faust" am Covent Garden, den er in seinem eigenen Begleittext als Wendepunkt bezeichnet. 'Salut! demeure' ist aber nicht nur Teil dieser Porträt-CD, sondern gibt ihr auch den Titel. Dabei handelt es sich mit Gewissheit um eine der vorzüglichsten Wiedergaben dieses so oft eingespielten Stücks. Beczala entfaltet nicht nur ganz und gar einen Klang flüssigen Goldes, sondern auch eine feinsinnige Verbindlichkeit in Bezug auf die Form von Gounods musikalischer Linienführung wie in Bezug auf die Bedeutung der gesungenen Worte. Er bekrönt die Wiedergabe mit einem tadellos platzierten hohen C, das gänzlich in seine sonstige Stimme integriert ist. Es ist einfach ein prachvoller Klang! Darüber hinaus ist er ein besonderer Sänger, der mit der Gesangslinie das Wissen um die orchestrale Unterlage verbindet, sodass Stimme und Begleitung nicht nur im Einklang stehen, sondern in perfekter harmonischer Übereinstimmung. Ihm gelingt Nummer für Nummer eine Meisterleistung.
Opera / George Hall / August 2008 "DISC OF THE MONTH"

Primo tenore!
... A jak sie nauczyl – o tym mozna sie przekonac sluchajac tej znakomitej plyty, gdzie polski tenor rowna do najwiekszych gwiazd powojennych, spiewajac przebojowy i nieco rzadszy repertuar wloski i francuski. Fausta Gounoda na przyklad, z prawie wzorowa wymowa francuska.

... Und wie er es gelernt hat! Nachzuhören auf dieser fantastischen CD, die ihn ebenbürtig zu den größten Gesangsstars der Welt seit dem Krieg gesellt. Er singt Höhepunkte und Raritäten des italienischen und französischen Repertoires, beispielsweise Gounods Faust, mustergültig in Sprache und Stil.

... And how he has learned! In this fantastic CD one hears the acoustic proof which places him along side the wold's greatest singing stars since the end of World War II. He sings highlights and rarities from the Italian and French repertories, e. g. Faust in exemplary fashion, both in diction and style.
Radio France Internationale / Piotr Kami?ski / 28. Mai 2008

Dass der gebürtige Pole zu den besten Tenören unserer Zeit gehört, sollte sich spätestens mit diesem Arien-Recital ins letzte Wohnzimmer verbreitet haben. Obwohl Beczala im Begleitheft betont, die Auswahl von "Salut!" sei sehr persönlich, ist es eines jener italo-französischen Standard-Programme von "La donna è mobile" über "Una furtiva lagrima" bis "Pourquoi me revellier" dabei herausgekommen - immerhin mit gelegentlichen Abstechern in Randbereiche. Macht nichts, wenn dabei so verführerisch gesungen wird. Beczala verbindet Stilempfinden mit einer leuchtend-intensiven Tongebung. Anders als manch hyperkultivierter und -kontrollierter Kollege legt er viel Herzblut in seinen Vortrag, der dadurch fast etwas Verschwenderisches bekommt. ... Eine längst überfällige Solo-CD.

This aria-CD must have spread the news into every home that the Polish-born tenor is one of best going nowadays. Although Beczala underscores in the accompanying booklet that the slection in "Salut!" is a personal one, the result is an Italian-French standard program ranging from "La donna è mobile" via "Una furtiva lagrima" to "Pourquoi me revellier" with the occasional excursion into the periphery. Quite alright, when one sings this seductively. Beczala combines sensitivity for style with a brilliantly intensive sound. In contrast to many hyper-cultivated and hyper-controlled colleagues, he seasons his interpretation with a good portion heart's blood, rendering it almost extravagantly lavish. ... A much overdue CD.
Münchner Merkur / th / 25. April 2008

Strahlender Tenor
Eine strahlende Stimme mit sicheren Höhen hat er, der polnische Tenor Piotr Beczala. Auf seiner ersten Arien-CD mit französisch-italienischen Arien des lyrisch-romantischen Repertoires ist gleich der erste Track mit 'Tombe degli avi miei' aus Donizettis 'Lucia di Lammermoor' ein Volltreffer. Das ist große Gestaltungskunst: Eine ausgezeichnete Diktion, eine sehr gepflegte Phrasierung, eine ausgeglichene Stimmführung machen diese Arie zu einem Genuss. ... In Gounods Faust-Arie 'Salut, demeure chaste er pure' können wir ermessen, wie gut sich Beczala auch mit dem Französischen abgibt, wenn er ohne Druck singt und geschmackvolle dynamische Abstufungen vornimmt, die jedes Sprunghafte vermeiden helfen. Hier setzt er die Stimme immer sicher auf den Atem und erzielt wunderbar ausgeglichene Steigerungen. ... Ein ehrliches Bravo für diese tolle Leistung!

The Polish tenor Piotr Beczala possesses a brilliant voice with solid high notes. 'Tombe degli avi miei' from Donizetti's 'Lucia di Lammermoor', the first track of his first solo CD containing arias from the lyric-romantic repertoires, is a bull's eye shot. This is great interpretative artistry: Excellent diction, careful phrasing and a balanced vocal line make this aria sheer pleasure. ... Through Gounod's Faust's aria 'Salut, demeure chaste er pure' one can gauge how well Beczala masters the French language. He sings effortlessly and employes tasteful dynamic differentiation which helps to preclude unevenness. Here he relies on his breathing technique to carry the voice and achieves wonderfully balanced increased intensity. ... A heartfelt Bravo for this fantastic achievement!
Pizzicato / Rémy Franck / Juni 2008

Dans ce premier récital discographique, impressionnant par l'ampleur de son programme, il enchaîne les "tubes", à l'exception de deux romances un tantinet désuètes, tirées de Maître Pathelin de Francois Bazin et des Dragons de Villars d'Aimé Maillart. Ce dernier air est un hommage à Fritz Wunderlich, qui l'interprétait en allemand. S'ajoute à ces raretés un air de la Jérusalem de Verdi, en francais. Beczala s'impose d'ailleurs de manière étonnante dans le répertoire francais, justifiant ainsi le titre de son récital: sa prononciation est limpide et son style répond aux exigences de Werther et de Faust. Son "Salut, demeure chaste et pure" est conduit avec des nuances qu'on entend rarement.

Auf diesem ersten CD-Rezital, das mit weitgespanntem Programm beeindruckt, reiht er Populäres aneinander mit der Ausnahme zweier weniger bekannter Romanzen aus "Maître Pathelin" von Francois Bazin und "Les Dragons de Villars" von Aimé Maillart, letztere als Hommage an Fritz Wunderlich, der sie auf deutsch gesungen hatte. Zu diesen Raritäten gesellt sich eine Arie aus Verdis "Jerusalem" in französischer Sprache. Damit beeindruckt Beczala bewundernswert im französischen Fach und rechtfertigt den Titel seines Rezitals: Seine Aussprache ist zudem klar und erfüllt alle in "Werther" und "Faust" gestellten Aufgaben. Sein "Salut, demeure chaste et pure" ist mit selten zu hörender Nunancierung ausgestattet.

In this first recital CD, with its impressively wide program spectrum, he pulls out all the stops with the exception of two rather unknown romances from Francois Bazin's "Maître Pathelin" and "Les Dragons de Villars" by Aimé Maillart; the latter air is an homage to Fritz Wunderlich who sang it in German. These rarities plus an additional aria in French from Verdi's "Jerusalem" demonstrate Beczala's impressive command of the French style, justifying also the title of his recital. His pronounciation is clean and responds to the demands placed on it by "Werther" and "Faust". He performs "Salut, demeure chaste et pure" with nuances which one rarely hears.
Le Monde de la Musique / Charles F. Dupêchez / Juli-August 2008

Le timbre ètonne, èvoquant plutôt la sangria que la vodka frappée: chalereux et plein, où passent des souvenirs du jeune Carreras. ... Le musicien et le styliste constamment exquis, la culture du chant toujours èpatante, la séduction vocale irrésistible: voilà un primo tenore qui a tout pour conquérir les plus grandes scènes du monde.

Das Timbre ist aufsehenerregend und gemahnt eher an Sangria als dass es von Wodka geprägt wäre: warm und voll weckt es Erinnerungen an den jungen Carreras. ... Hinsichtlich Musikalität und Stil ist er stets exquisit, seine Stimmkultur konstant grossartig, seine vokale Verführung unwiderstehlich: Voila, ein Primo Tenore, der über alles verfügt, um die größten Bühnen der Welt zu erobern.

The timbre is surprising, reminding one rather of sangria than vodka: warm and full, reminicent of the young Carreras. ... The musicianship and style ever exquisite, the vocal culture always fantastic, vocally irresistibly seductive: Here is a Primo Tenore who possesses every requisite to conquer the largest of the wold's stages.
Diapason / Piotr Kaminski / Juli-August 2008

Charme, Fantasie und eine strahlende Höhe – Oh ja, alle diese Kriterien erfüllt der polnische Tenor in beglückender Weise. Heißt es im Booklet, Puccinis Rodolfo-Arie (Bohème) sei soetwas wie eine Visitenkarte für Tenöre mit Charme, Fantasie in der Phrasierungskunst und mit der erwünschten strahlenden Höhe, dann muss man ja auf der Suche nach diesem Ideal notgedrungen auf Piotr Beczala stoßen …
Ganz ehrlich, das ist ein Album zum süchtig machen (wenn man’s nicht schon ist, falls man den Künstler bereits von der Bühne kennt). Fragt man sich bei den französischen Arien: Ja, ist er denn Franzose?! So perfekt beherrscht Beczala die Stilmittel eines typisch französischen Tenors (hinten gerolltes R, die Höhen schlank, teilweise Richtung Voix mixte) und erinnert damit an große Vorbilder. Genauso aber könnte man bei den italienischen Arien ausrufen: Ja, ist er denn Italiener?! Dabei kommt dann der emphatisch-romantische Lyriker mit all seinem herzerweichenden Schmelz aber auch z. T. machomäßig sieghaften Höhen zum Ausdruck. …
Inhalt der CD: Arien aus Donizettis Lucia d Lammermoor und Elisir, Gounods Roméo et Juliette und Faust, neben Verdis Jérusalem noch Arien aus Ballo und Rigoletto, als Raritäten aus den Opéra comiques von Bazin Maître Pathelin und Maillard Les Dragons de Villars, dazu Mascagnis Iris und Leoncavallos Bohème, als Pendant dazu Puccinis Boheme und schließlich meine persönlichen Hits dieser CD: die Arien aus Massenets Manon und Werther sowie Offenbachs Hoffmann mit "Oh dieu! De quelle ivresse" … Wie geht’s in der Hoffmann-Arie weiter: "Comme un concert divin ta voix m’a pénétre..." (Wie ein göttliches Konzert hat deine Stimme mich durchdrungen) – passender kann man’s gar nicht formulieren.

Charm, imagination and radiant high notes - Yes, indeed, the Polish tenor fulfils all these criteria most satisfactorily.  According to the booklet, Rodolfo's aria in Puccini's La Bohème is a calling card for tenors with charm, imaginative phrasing and radiant high notes.  On the lookout for the ideal interpreter one must perforce encounter Piotr Beczala …
In all seriousness, this is an album that leads to addiction (should one not already be captivated after having experienced the artist live).  During the French arias, one asks oneself:  Is he French?  So perfect is Beczala's command of the typical French style (glottally rolled R, slender top register with a tendency towards voix mixte), which recalls great predecessors.  But one could likewise ask:  Is he Italian?  Here emerges the emphatic, romantic lyrical tenor with all his heartbreaking mellowness as well as with the occasional triumphant, macho top note …
The CD includes arias from Donizetti's Lucia di Lammermoor and Elisir, Gounod's Roméo et Juliette and Faust, Verdi's Jerusalem, Ballo and Rigoletto, rarely heard arias from the Opéra comiques by Bazin (Maitre Pathelin) and Maillard (Les Dragons de Villars), arias from Iris by Mascagni and La Bohème by Leoncavallo, the latter in contrast to Puccini's opera of the same title.  And, last but not least, my personal hits from this CD: the arias from Massenet's Manon and Werther, as well as "Oh dieu! De quelle ivresse" from Offenbach's Hoffmann. How does this aria continue?  "Comme un concert divin ta voix m'a pénétre" (Your voice has taken posession of me like a divine concert) - There is no better description.

Der Neue Merker / Dorothea Zweipfennig / April 2008

 

Tschaikowskij, Jewgenij Onegin - ROH Covent Garden - März 2008

Piotr Beczala sang Lensky with virile confidence and ardour ...

Piotr Beczala sang den Lenski mit männlichem Selbstvertrauen und Glut ...
Telegraph / Rupert Christiansen / 12. März 2008

... Piotr Beczala's committed, heartfelt Lensky.

... Piotr Beczalas verbindlicher, tiefempfundener Lenski.
MusicalCriticism.com / Dominic McHugh / 8. März 2008

Piotr Beczala was an ardent Lensky, poetic and increasingly insecure and indeed unhinged, yet without caricature or crudity. The timbre of his tenor is undeniably Italianate, but this did not seem to matter.

Piotr Beczala war ein glutvoller Lenski, poetisch, mehr und mehr verunsichert und aus den Angeln gehoben, allerdings keineswegs überzeichnet oder unfein. Das Timre seiner Tenorstimme ist unleugbar italienischer Art, aber das stört keineswegs.
Seen and heard Opera review / Mark Berry / 10. März 2008

Piotr Beczala brought his warm, Italianate tenor to the part of Lensky ...

Piotr Beczala brachte für die Rolle des Lenski seinen warmen Tenor im italienischen Stil ein ...
Opera / Roger Parker / Mai 2008


R. Strauss/Orchesterlieder - München Philharmonie - Februar 2008

... mit dem wunderbar elastisch, so kultiviert wie kraftvoll singenden Tenor Piotr Beczala.

... with the wonderfully flexible, cultivated and strong tenor Piotr Beczala.
Süddeutsche Zeitung / Harald Eggebrecht / 16. Februar 2008

Einen idealeren Interpreten für Richard Strauss' Tenor-Lieder mit Orchester als Piotr Beczala konnte Christian Thielemann gar nicht finden, denn ein idealerer ist im Moment kaum vorstellbar. Beczala verfügt über eine der schönsten Tenorstimmen unserer Zeit überhaupt und bei diesem Repertoire kommen die interpretatorischen Ähnlichkeiten zu Fritz Wunderlich besonders stark zum Ausdruck, lediglich dass Beczalas Stimme etwas weicher klingt ... Sehr viel berechtigter Jubel für den Tenor.

A more ideal interpreter than Piotr Beczala for Richard Strauss' 'Songs for Tenor with Orchestra' Christian Thielemann could not have found, for at the moment there is none more ideal. Beczala has one of the most beautiful tenor voices of our times and in this repertory the interpretative similarities with Fritz Wunderlich are especially evident, with the exception that Beczala's vocal sound is more mellow ... Much justifiable acclaim for the tenor.
Der Neue Merker / Dorothea Zweipfennig / März 2008

 

Verdi/Un ballo in maschera – Staatsoper Berlin – Januar 2008


Beczala singt seinen Riccardo in der Jussi-Björling-Tradition: strahlend, mit viel leuchtendem Metall und stilsicherer Phrasierung.

Beczala sings his Riccardo in the tradition of Jussi Björling: Brilliant with a shining mettalic sound and stylistically faultless phrasing.

Opernwelt / Jörg Königsdorf / März 2008


Uneingeschränkt verdient hatte dies zweifellos Piotr Beczala, der dank seiner mitreißenden Interpretation des Riccardo für eine musikalische Sternstunde sorgte. Tenoralen Schmelz und ein einschmeichelndes Timbre wusste er ebenso aufzubieten wie Stilgenauigkeit und differenzierten, stets auf den Punkt gebrachten Vortrag. Mit dieser phänomenalen Leistung dürfte Beczala sich endgültig in die vorderste Riege der lyrischen Tenöre des italienischen Fachs vorgearbeitet haben.

Piotr Beczala deserved it with no reservation thanks to his gripping interpretation of Riccardo, the musical highlight of the evening. He offered not only vocal sweetness and captivating timbre, but also precision in style coupled with differentiation and spot-on delivery. With this phenomenal performance Beczala has advanced to the forefront of lyrical tenors in the Italian repertory.

Das Opernglas / Ursula Ehrensberger / März 2008


Piotr Beczala as Riccardo and Dalibor Jenis as Renato paraded healthy voices, with a distinctly Slavonic reediness. The former produced some lovely pianissimo phrases in the love duet before capping it with a stunning high C ...

Piotr Beczala als Riccardo und Dalibor Jenis als Renato stellten gesunde Stimmen mit merklich slawischem Kern zur Schau. Der erstere kreierte einige wunderschöne Pianissimi im Liebesduett ehe er es mit einem phänomenalen hohen C krönte ...
Opera / Carlos Maria Solare / Mai 2008


Piotr Beczala strahlt sich durch Riccardos Kantilenen, die Partie kommt genau richtig für seine stimmliche Entwicklung.

Piotr Beczala shines through Riccardo's melodic line; the role is exactly right for his vocal development.
Tagesspiegel Berlin / Frederik Hanssen / 22. Januar 2008


Piotr Beczala singt den Grafen Riccardo mit machtvoll ausgreifender, den Saal allgewaltig durchklingender Stimme.

Piotr Beczala sings Count Riccardo with a powerfully far-reaching voice that rings through the entire auditorium.
Berliner Morgenpost / Klaus Geitel / 22. Januar 2008


Großartig ist auch Piotr Beczala, ohne Zweifel einer der bedeutendsten, stimm- und geschmackssichersten Tenöre der Gegenwart; den sträflich naiven Gutmenschen Riccardo stattet er nicht nur mit einer heute fast verlorengegangenen Kunst der Phrasierung aus, sondern auch mit einem in Lieb und Leid gleichermaßen sprudelnden Enthusiasmus.

Equally fantastic is Piotr Beczala, without a doubt one of the most vocally sound, most cultivated and therefore most important tenors of our days. He portrays the good, yet unpardonably naive, Riccardo not only through the almost forgotten art of phrasing, but also with an equally effervescent enthusiasm in both love and sorrow.
Berliner Zeitung / Wolfgang Fuhrmann / 22. Januar 2008


Piotr Beczalas mühelos die Register durcheilende Tenorstimme ist so dezent wie wandlungsfähig: keine typische Manier, kein aufgeschwollenes Schluchzen, kein Aussitzen von Hochtönen, kein über die Maßen donnerndes Forte. Beczalas Tenor klingt immer, als wären warm blitzende Edelsteine eingesetzt. Damit kann dieser Sänger schier alles machen: die leise Verzweiflung genauso überzeugend wie das überbordende Glück, die Verspieltheit, das Erschrecken.

Piotr Beczala´s voice, which hastens with ease from one register to another, is as disciplined as it is versatile: no mannerisms, no exaggerated sobbing, no riding atop the high notes, no thundering forte. Beczala´s tenor resounds as though it were a collection of shining gems. Herewith the singer can accomplish virtually everything equally convincingly: doubt, boundless joy, recklessness, fright.
Süddeutsche Zeitung / Reinhard R. Brembeck / 22. Januar 2008


Riccardo, dem Piotr Beczala wohltönenden Tenorschmelz verleiht …

Riccardo, sung with melting vocal sweetness by Piotr Beczala ...
Frankfurter Allgemeine Zeitung / Julia Spinola / 22. Januar 2008


Der Held des Abends, ein Tenor aus der Wunderkiste der Italianitá, war der Pole Piotr Beczala als Riccardo. Die Unbekümmertheit seiner munteren Arien im ersten Akt war erfrischend; die Töne im Liebesduett gelangen ergreifend, kaum schöner singbar. Sein Timbre ist ein Suchtstoff.

The hero of the evening, a tenor out of the wonder coffer of Italian style, was the Pole Piotr Beczala as Riccardo. His carefree arias in the first act were refreshing; the notes in the love duet were touching and can hardly be sung more beautifully. His timbre is addictivve.

Neues Deutschland / Laura Naumburg / 22. Januar 2008


… ein gewichtiges Argument für diesen Abend: Piotr Beczala als Riccardo. Der vom lyrischen Tenor zum tenore lirico spinto gereifte Pole ist ein Ereignis.

... a weighty plus for this evening: Piotr Beczala as Riccardo. The event is the development of the lyric tenor into a lyric spinto tenor.
Hannoversche Allgemeine Zeitung / Rainer Wagner / 23. Januar 2008


Und die Sänger geben, was sie geben können. Piotr Beczala vor allem: Der gebürtige Pole stattet den Riccardo nicht nur mit hinreißendem tenoralem Schmelz und exquisiten, reinen Höhen aus, sondern auch mit packender Liebes- und Leidensglut.

And the singers give all they have, above all Piotr Beczala. The native Pole portrays Riccardo not only through overwhelming vocal sweetness and exquisite, pristine top notes, but also with thrilling passion in love and suffering alike.
Stuttgarter Nachrichten / Susanne Benda / 22. Januar 2008


… den rauschhaft überschwänglichen Strahle-Tenor Piotr Beczala als egomanischen Landesregenten nach Gutsherrenart…

... the ecstatically exuberant, shining tenor Piotr Beczala as an egoistic Governor of the lordly caste ...
Südwest Presse / Christoph Müller / 22. Januar 2008


Gefeierter Tenor. Sängerisch gehört der Abend Piotr Beczala, der als Riccardo seinen Tenor aus satter, fester Mittellage nahtlos und mit betörendem Schmelz in strahlende Höhen führt – ein zu Recht bejubeltes Rollendébut.

Acclaimed tenor. Vocally the evening belongs to Piotr Beczala, who guides his voice out of the rich, stout middle range unbroken and with bewitching sweetness into shining heights; a rightfully jubilant debut.
Neue ZürcherZeitung / Marianne Zelger-Vogt / 22. Januar 2008


... yet its chief glories are musical, not least the sterling performance of the young Polish tenor Piotr Beczala as Riccardo, which has Berliners drawing comparisons to Jussi Björling. He is certainly the best in this challenging role since Pavarotti.

... doch die hauptsächlichen Höhepunkte sind musikalischer Art, nicht zuletzt dank der glänzenden Leistung des jungen polnischen Tenors Piotr Beczala als Riccardo, der den Berlinern Vergleiche mit Jussi Björling nahelegt. Er ist sicher der beste seit Pavarotti in dieser an Herausforderungen reichen Rolle.
International Herald Tribune / George Loomis / 29. Januar 2008


Piotr Beczala (Riccardo) ist …derzeit einer der interessantesten Tenöre weltweit. Unbedingt anhören! Sein sanguinischer, schmelzender Tonüberschuss kontrastiert herrlich mit einer leicht slawischen Träne im Timbre (ein Nachfolger des wunderbaren Sandor Konya).

… Piotr Beczala (Riccardo) is one of the most interesting tenors worldwide nowadays. A must hear case! His sanguine, sweet excess in timbre contrasts well to a slight Slavic tear (a successor to the wonderful Sandor Konya).

Kulturradio RBB / Kai Luehrs-Kaiser / 21. Januar 2008


Piotr Beczala ist ein Graf Riccardo mit einem so schmelzenden wie kraftvollen lyrischen Tenor.

Piotr Beczala is a Count Riccardo with an equally sweet as powerful lyric tenor voice.
Deutschlandfunk / Georg-Friedrich Kühn / 21. Januar 2008


… mit Recht am meisten umjubelt – als naiver, doch durchaus mit politischem Instinkt und Ausstrahlung versehener Gouverneur: Piotr Beczala.

... rightfully the most acclaimed - a naive, radiant Governor who nevertheless displays political instinct: Piotr Beczala.
Deutschlandradio / Bernhard Doppler / 22. Januar 2008


Aber dass auch ein Piotr Beczala bei seinem Rollendebüt als Riccardo nicht nur so selbstverständlich singt, als wäre ihm diese Rolle schon seit Jahren vertraut, sondern auch authentisch spielt, ist ein Glücksfall.

However, it is a real stroke of luck that Piotr Beczala, in his debut as Riccardo, does not only sing the role as though he had been doing it for years, but also plays it realistically.

www.KlassikInfo.de / Klaus Kalchschmid / 22. Januar 2008


Mit Piotr Beczala gab einer der talentiertesten Tenöre der Gegenwart sein Rollendebut als Riccardo. Sein Organ ist von lyrischem Schmelz und großer Tragfähigkeit gekennzeichnet; das Gestalten großer Linie bereitete dem gebürtigen Polen keine Probleme. Mit nervigem Ton, großartiger Diktion und einer unbestreitbaren Bühnenpräsenz, wusste er für sich einzunehmen.

Piotr Beczala, one of the most talented tenors of our time, made his debut as Riccardo. His voice is characterized by lyrical sweetness and ample projection; shaping a broad vocal line presented no problem for the Pole. He captured the audience with his sinewy sound, fantastic diction and undeniable stage presence.
www.Klassik.com / Frank Bayer / 21. Januar 2008